October 02, 2012

ငါ၏ ရိွေနျခင္းႏွင့္ အျခားေသာ ငါမ်ားကို အသိအမွတ္ ျပဳျခင္း

ျမန္မာ့ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္း၏ ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြင္း ေပါ့တန္ေသာ အနက္ကို ယူကာ တန္ဖိုးကို လြယ္ကူစြာ ေလ်ာ့ပါးပစ္ၿပီး ထင္သလို သံုးစြဲေလ့ ရွိေသာ စကားလံုး/ စာလံုးမွာ “ငါ” ျဖစ္သည္။
ထုိမွ်သာ မဟုတ္ေသး၊ လူသာမန္ တုိ႔၏ ေန႔စဥ္ ဘ၀ႏွင့္ ဘာသာေရး အေျခခံ သိမႈတို႔ကို ေရာေထြး ႐ႈျမင္ၾကက “ငါ” ကို အနက္ယူ လြဲမွားမႈ မ်ားစြာကို အေျခခံ ရင္းျဖင့္၊ တြယ္ခ်င္တုိင္း၊ တြယ္တတ္ ၾကျပန္သည္။ “ငါ” ကို အတၱႏွင့္ အသံုး တည့္ေအာင္ ျပဳ၍၊ တစ္သားတည္း သေဘာထားသည့္ အခါ ထားလိုက္ၾက ျပန္သည္။ ျပႆနာ တစ္ခုမွာ၊ ေန႔စဥ္ ဘ၀ကို ဘာသာေရး တစ္ခုတည္းတြင္ အေျခ တည္ထားေသာ “ျဖစ္ေနျခင္း”၊ သုိ႔မဟုတ္၊ “ဘ၀” ႏွင့္ ေရာေထြးလုိက္ၾက ျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ အဆုိးျမင္ ႐ႈေထာင့္မွာ အေျခခံ ႐ႈျမင္ၿပီး၊ တစ္ဦး တစ္ေယာက္ေယာက္ကို ေစာ္ကားလုိလွ်င္၊ ဆုိင္သည္ျဖစ္ေစ၊ မဆုိင္သည္ ျဖစ္ေစ “ငါ” ႏွင့္ “ငါ” သာႏႈိင္းစရာ... စသည့္၊ ဆံုးမစာပုိဒ္ ကေလးကို ဆြဲထုတ္လာကာ၊ တြယ္ၾက ျပန္ေတာ့သည္။ စင္စစ္၊ ထုိထိုေသာ အျပဳ အမူမွာ၊ စနစ္တက် ဆင္ျခင္ျခင္း၏ အျပင္ ဘက္ဆီမွ၊ ၀ါးလံုး ရွည္ႀကီးႏွင့္ ရမ္းမႈ တစ္ရပ္သာ ျဖစ္ပါသည္။

လူတို႔၏ ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြင္း၌၊ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းမွာ၊ လိုအပ္မႈ တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ ဤေနရာတြင္၊ တင္ကူးေဖာ္ျပ ထားလိုေသာ အခ်က္တစ္ခု ရွိသည္။ ဤအေရး အသားသည္ လူႏွင့္သူ၏ တုိက္႐ိုက္ပတ္သက္ ေနရေသာ လူမႈအဖြဲ႕ အစည္း အတြင္းမွ အေၾကာင္းမ်ားကို ေရးသားျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ နိဗၺာန္ေရာက္ရာ ေရာက္ေၾကာင္း၊ ၿငိမ္းခ်မ္း သာယာေသာ ေကာင္းကင္ဘံု(မ်ား) ရွိရာသို႔ သြားရန္ အေၾကာင္းမ်ားကို၊ ေန႔စဥ္ ဘ၀၏ ဦးတည္ခ်က္ တစ္ခုအျဖစ္၊ အသိအမွတ္ ျပဳထည့္ သြင္းစဥ္းစားကာ ေရးသားထားျခင္း မရွိေၾကာင္း ျဖစ္သည္။ အထူးသျဖင့္ သာမန္လူႏွင့္ လူသာမန္ တုိ႔၏ ေန႔စဥ္ဘ၀ အေန အထားမ်ားတြင္ တည္ကာေရးသား ထားျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ စား၀တ္ေနေရး အတြက္ မပူပင္ ရေသာလူမ်ား၊ ဘာသာေရးျဖင့္ အသက္ေမြး ၀မ္းေက်ာင္း ျပဳေနၾက သူမ်ား အေၾကာင္းကို ထည့္သြင္း၍ စဥ္းစားျခင္း မရွိပါ။

ထုိသူတုိ႔မွာ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္း အတြင္း၌ ႁခြင္းခ်က္ တစ္ရပ္ျဖင့္ ရပ္တည္ ေနႏုိင္သူမ်ား ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ပင္။ အထူးသျဖင့္ စား၀တ္ေနေရး အတြက္ မ်ားစြာပူပင္ ေနရျခင္း မရွိေတာ့ဘဲ၊ ဘ၀ (ျဖစ္ရွိ ေနရျခင္း) ၏ ဆီဥေထာပတ္ တုိ႔ကို လြယ္လြယ္ခူးခပ္ စားေသာက္ ရႏုိင္ေသာ အေန အထားသုိ႔ ေရာက္ေနခဲ့လွ်င္၊ “ငါ” သည္ မ်ားစြာ အေရးႀကီး လွေတာ့သည္ မဟုတ္။ ထုိအခါ မ်ဳိးတြင္ မိမိ၏ “ငါ” ကုိသာမက၊ အျခားသူ တို႔၏ “ငါ” ကိုပင္ အသိအမွတ္ ျပဳရန္ မလုိအပ္ ေတာ့ေခ်။ အေၾကာင္းမွာ ထိုသူတုိ႔တြင္ ႐ုပ္အေျခခံကို မ်ားစြာထည့္သြင္း  မစဥ္းစားရ ေတာ့သည့္၊ စိတ္အေျခခံ၌ တည္ေသာ လြတ္လပ္မႈ သို႔မဟုတ္ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈကို အထိုက္အေလ်ာက္ ရထားေသာေၾကာင့္ ျဖစ္၏။ အရပ္ စကားျဖင့္ ခပ္လြယ္လြယ္ ေျပာရလွ်င္၊ စား၀တ္ေနေရး ဟူေသာ အေရးသံုးပါး အနက္ စားေရးျဖစ္ေသာ ဗိုက္ကိစၥ မပူရလွ်င္ပင္ သာမန္လူ တစ္ေယာက္အဖုိ႔ ကာလအတုိင္း အတာတစ္ခု အတြင္း မပူပင္ ရေတာ့ဘဲ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈ တစ္ခု (တစ္မ်ဳိး) ကို ရေနရ သျဖင့္ ျဖစ္သည္။

သို႔ရာတြင္၊ ေန႔စဥ္ ဘ၀ထဲက လူမ်ားတြင္ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းမွာ အေရးႀကီး ပါသည္။ အေၾကာင္းမွာ စား၀တ္ ေနေရးသည္ အေရးႀကီးေသာ ေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ စင္စစ္၊ စား၀တ္ ေနေရးသည္ သိမႈျဖစ္သည္။ တိက်စြာ ဆုိရေသာ္၊ “ငါ” ကို အေျခခံေသာ သိမႈတစ္ခု ျဖစ္သည္။ စားခ်င္ျခင္း၊ ၀တ္ခ်င္ျခင္း၊ သြားခ်င္ျခင္း... စသည္တုိ႔မွာ လူတစ္ဦးခ်င္း စီ၏ သိမႈမွ ေပၚေပါက္ လာျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ သီးျခား အသိမ်ားသာ ျဖစ္သည္။ ေယဘုယ် က်ေသာ ဆာေလာင္ မြတ္သိပ္မႈႀကီး ဟူ၍ မရွိ။ အျခားသူ တစ္ဦး တစ္ေယာက္က ဗုိက္ဆာျခင္းသည္ မိမိ၏ ဗိုက္က ဆာသည္မဟုတ္။ တစ္ဦး တစ္ေယာက္က “လူေတြမွာ စားစရာ မရွိဘူး” ဟု ဆုိျခင္းသည္ လူတစ္ဦးခ်င္း စီ၏ ဆာေလာင္ မြတ္သိပ္မႈကို ေဖာ္ထုတ္ ျပေသာစကား (သို႔မဟုတ္၊ အဆုိတစ္ရပ္) မဟုတ္။ လူတစ္ဦး တစ္ေယာက္၏ ဆာေလာင္ မြတ္သိပ္မႈမွာ အျခားသူ တစ္ဦး တစ္ေယာက္၏ သိမႈ အတြင္းမွ ေပၚေပါက္လာျခင္း မဟုတ္။ အျခားသူ တစ္ဦး တစ္ေယာက္၏ သိမႈ အတြင္းမွ ေပၚေပါက္ လာရျခင္း မဟုတ္ဟု ဆိုရသည္မွာ၊ ဆာေလာင္ျခင္း ဟူေသာ အသိကို အနက္ေဖာ္ႏိုင္ ၾကပံုခ်င္း၊ သိမွတ္ခံစား နားလည္ ၾကပံုခ်င္း မတူ ၾကေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။

လြယ္လြယ္ ဆုိရေသာ္၊ လူတုိင္းဟု ဆုိရေသာ လူအမ်ားမွာ လူတစ္ဦး ခ်င္း၏ အစု အေ၀းသာ ျဖစ္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းအတြင္း၊ လူအသီးသီး တို႔အေနျဖင့္ မည္ေရြ႕မည္မွ်ပါ၀င္ ပတ္သက္ ႏိုင္သည္ျဖစ္ေစ၊ မည္ေရြ႕မည္မွ် အက်ဳိးတူ ပူးေပါင္း ေဆာင္ရြက္မႈမ်ား လုပ္ေဆာင္ ႏုိင္ၾကသည္ ျဖစ္ေစ၊ လူတစ္ဦးခ်င္း စီမွာ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းအတြင္း သီးျခား ျဖစ္-ရွိေနၾက သူမ်ားသာ ျဖစ္ေလသည္။ ဆုိလုိသည္မွာ လူတုိင္းသည္ ဆရာ၀န္မ်ား မဟုတ္။ ဆရာ၀န္ မ်ားသည္သာ ဆရာ၀န္မ်ား ျဖစ္ၿပီး၊ ဆရာ၀န္ တစ္ဦးသည္ ထုိ-ေယဘုယ် ျပဳ ၍ သတ္မွတ္ေခၚဆုိ ထားေသာ- ဆရာ၀န္မ်ား အတြင္းမွ တစ္ဦး တစ္ေယာက္သာ ျဖစ္သည္။ သူ၏ သိမွတ္ခံစား နားလည္မႈသည္ အျခားေသာ ဆရာ၀န္ တုိ႔ႏွင့္ အရာရာတြင္ တစ္သားတည္း မက်ႏိုင္။ သူႏွင့္ အျခားေသာ ဆရာ၀န္တုိ႔ အၾကားမွ ေယဘုယ် က်ေသာ အခ်က္မွာ စနစ္တစ္စံု တစ္ရာကို အေျခခံကာ ရယူထားေသာ ပညာရပ္တြင္၊ အတုိင္းအတာ တစ္ခုအထိ တူညီေသာ အသိပညာ ရွိေနျခင္း၊ သို႔မဟုတ္၊ အတုိင္း အတာတစ္ ခုအတြင္း၌ တူညီ ခဲ့ျခင္းသာ ျဖစ္သည္။

ေရွးကေသာ္ လူႏွင့္ တိရစၧာန္တုိ႔ အၾကားမွ မတူညီမႈ တစ္ရပ္မွာ လူ၏ဆင္ျခင္ ႏုိင္စြမ္းဟု ဆုိၾကသည္။ အေနာက္တုိင္း အေတြးအေခၚ စနစ္ႏွင့္ အစဥ္အလာ ပညာရပ္ ေဘာင္ထဲတြင္ လက္ခံခဲ့ေသာ အျမင္ျဖစ္သည္။ ယေန႔ ကာလတြင္ ထြန္းကားေနေသာ Cognitive Science ပညာရပ္ အရေသာ္၊ လူတို႔၏ ဆင္ျခင္ပံုမွာ အျခားေသာ သတၱ၀ါ တုိ႔၏ ဆင္ျခင္ပံု ကဲ့သုိ႔သာ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ သိလာ ၾကရသည္။ “လူတို႔၏ ဆင္ျခင္ပံုသည္ တိရစၧာန္တို႔ ဆင္ျခင္ပံု တစ္မ်ဳိးျဖစ္သည္။ ကိုယ္ခႏၶာမွ ခြဲထုတ္ ပစ္၍ မရႏုိင္...” ဟု ပါေမာကၡ လားေကာ့(ဖ) ႏွင့္ ေဂ်ာန္ဆင္ George Lakoff and Mark Johnson တို႔ကဆိုသည္။ သို႔ျဖစ္ရကား၊ ဆင္ျခင္ ႏိုင္စြမ္းသည္ လူတုိင္း၊ လူတုိင္းတြင္ သာမက တိရစၧာန္ တို႔၌ပင္ ရွိေနသည္ဟု ဆုိရ ေပေတာ့မည္။ သို႔ရာတြင္ တစ္ေျပးညီ အသံုး မခ်တတ္။ အသံုး ခ်ႏုိင္စြမ္း မရွိတတ္ၾက။ အေၾကာင္းမွာ လူအသီးသီး တို႔၏ ျဖစ္တည္ ေနျခင္းမွာ (ဆုိခဲ့ၿပီးသည့္ အတုိင္း) သီးျခား ျဖစ္တည္ ေနျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ လူႏွင့္ တိရစၧာန္ တို႔သည္ ဦးေႏွာက္ကို အသံုးျပဳၾက ပံုမတူ။ တိရစၧာန္ မ်ား၏ ဦးေႏွာက္သည္ သိ-ျမင္မႈကို တံု႔ျပန္ေသာ္လည္း လူမ်ားကဲ့သုိ႔ ဆင့္ပြား ရယူေသာ စနစ္မ်ဳိး မရွိ။ ထုိ႔ေၾကာင့္ ဆင္ျခင္ရန္ အားထုတ္မႈ ျဖစ္ေပၚမလာ။

ေတြ႕-သိ၊ ျမင္-သိ၊ ၾကား-သိ စသည္မ်ား ရွိေသာ္လည္း၊ ထို-သိမႈ-ကို အေျခခံကာ ဆင္ျခင္တံု တရားကို အသံုးျပဳ၍ ဆင့္ပြား အက်ဳိးဆက္ မ်ားႏွင့္ ဆက္စပ္ ျဖစ္ေပၚမႈမ်ား အေၾကာင္းကို မစဥ္းစား။ စဥ္းစားျခင္းသည္ လူ၏ သဘာ၀က ေပးထားေသာ အျပဳအမူ ျဖစ္သည္။ လူ၏ တစ္ဆင့္ခ်င္း ေျပာင္းလဲလာေသာ ျဖစ္စဥ္ အတြင္းမွ လုိက္ပါ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္မႈ (The Evolutionary Adaptiveness ကို ဆုိလုိသည္။) ျဖစ္သည္။ ပညာရွင္တုိ႔သည္၊ သူတုိ႔ႏွင့္ အကၽြမ္း တ၀င္ျဖစ္ၿပီး ကၽြမ္းက်င္ ႏွံ႔စပ္ေသာ ပညာရပ္/ ဘာသာရပ္ (Disciplines ကို ဆုိလိုသည္။) မ်ားတြင္တည္၍၊ ဆင္ျခင္ၾကသည္ ကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ လူႀကီးသည္ လူႀကီး ကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ ကေလးသည္ ကေလးကဲ့သို႔ လည္းေကာင္း၊ ဆင္ျခင္ၾကသည္ ခ်ည္းျဖစ္သည္။ အေၾကာင္း တစ္ရပ္မွာ လူတု႔ိ သံုးစြဲေသာ ဘာသာ စကား၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ (သို႔မဟုတ္၊ ေအာက္တြင္) ေယဘုယ် က်ေသာ နားလည္ ႏိုင္မႈသေဘာ တစ္စံုတစ္ရာ ရွိေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ သာမန္ရပ္၀န္း အတြင္းမွ ဆင္ျခင္ျခင္း၏ (႐ႈပ္ေထြး ေနသျဖင့္) နားလည္ရန္ ခက္ခဲမႈ တစ္ရပ္ The Complexity of Commonplace Reasoning ဟု ေခၚၾကသည္။ ဆိုလိုသည္မွာ လူတုိင္းဆင္ျခင္ ႏိုင္ေသာ အတုိင္းအတာ ျဖစ္သည္။

သို႔ျဖစ္ရကား၊ “ဆင္ျခင္ႏုိင္ေသာ စြမ္းရည္ လူတုိင္း၌ မရွိတတ္ေခ်” ဟူေသာ၊ အယူ အဆ၊ အျမင္၊ လက္ခံနားလည္ ထားပံုမွာ လံုး၀ဥႆံု မွားယြင္း ေနသည္။ ဆင္ျခင္ နည္းလမ္းတက် ဆင္ျခင္ျခင္းႏွင့္ စနစ္တစ္စံု တစ္ရာကို အေျခခံကာ ဆင္ျခင္ျခင္း တို႔မွာမူ ဆင္ျခင္ျခင္း အတြင္းမွ သီးျခား သေဘာမ်ား ျဖစ္သည္။ ငါ ခ်မ္းသာသျဖင့္၊ သို႔မဟုတ္၊ ငါ့လုိစီးပြား မရွာတတ္ၾက သျဖင့္၊ သို႔တည္းမဟုတ္၊ ငါ့လုိခ်မ္းလည္း မခ်မ္းသာ၊ ၾသဇာ အာဏာလည္း မရွိၾကသျဖင့္၊ ထုိထုိေသာ လူအမ်ား စုတြင္ ငါ့လုိဆင္ျခင္ ဉာဏ္မရွိ ၾကဟု မဆုိႏုိင္၊ မဆုိသင့္။ မွတ္ယူလက္ခံ မထားသင့္ (ေကာက္ကာငင္ကာ ရဲရဲေတာက္ ဗုဒၶ ဘာသာ၀င္ ျဖစ္လာၾကေသာ ပိုက္ဆံ ၀ါလားမ်ား အေနျဖင့္၊ ၀ိသုဒိၶမဂ္၊ ကမၼ႒ာ နဂၢဟဏ နိေဒၵသ ပိုင္းတြင္ ၫႊန္းေသာ “ခ်မ္းသာေသာ သူ၏စိတ္သည္ တည္ၾကည္၏” ဟူေသာ အဆုိကို ဖတ္ၿပီး “ငါတို႔ကို ေျပာတာပဲ” ဟု အနက္ ယူလြဲရင္း ပီတိ ျဖစ္ေနၾက ရန္ကားမသင့္။) ဆင္ျခင္ျခင္းသည္ လူတစ္ဦး တစ္ေယာက္၏ ဓနအင္အား၊ ၾသဇာအာဏာ အင္အားတုိ႔၏ အတုိင္းအတာ၊ ပမာဏ တို႔ႏွင့္ တုိင္းထြာ၍ ယွဥ္တြဲ၊ ညိႇႏႈိင္း၊ စိစစ္ကာ၊ အကဲခတ္ အဆံုး အျဖတ္ေပး ႏုိင္ေသာ တစ္စံုတစ္ရာ မဟုတ္။

အကယ္၍ႏွင့္ အကယ္၍ သာလွ်င္၊ လူသည္ မေတြးတတ္၊ မဆင္ျခင္တတ္ ခဲ့ေလေသာ္ ထုိ “သူ” မွာ သူ၏ ရွိေနျခင္း၊ သို႔မဟုတ္၊ သူ၏ “ငါ” ကို ရွာေဖြ၍ မရႏုိင္သူ၊ သုိ႔ မဟုတ္၊ သာမန္လူတုိ႔ တြင္ရွိသည့္ လူတန္းေစ့ အသိ / သိမႈတစ္စံု တစ္ရာကို မသိသူသာ ျဖစ္ေပေတာ့မည္။ တန္းေစ့ သိစိတ္မရွိ သူသာ ျဖစ္ေန ေပေတာ့မည္။ ႐ုပ္ခႏၶာ မရွိသူဟု ဆုိရ ေပေတာ့မည္။ ဆိုခဲ့ၿပီးေသာ Cognitive Science ၏ အလုိအရ The Mind is body: Thinking is perceiving ျဖစ္ၿပီး၊ Ideas are things perceived သာ ျဖစ္ေပသည္။ သို႔ျဖစ္၍ ႐ုပ္ခႏၶာ ရွိေန သည့္ လူ၌တည္ေသာ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းကို ဘာသာတရား တစ္စံု တစ္ရာျဖင့္ တုိင္းထြာ၍ လည္းေကာင္း၊ ၿဖိဳဖ်က္ပစ္၍ လည္းေကာင္း မရႏုိင္။ ဟိႏၵဴ ၀ါဒမွ ခြဲထြက္လာေသာ ဘာသာေရး အျမင္တို႔တြင္၊ “ငါ” ကို ျငင္းဆိုရန္ ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ၿဖိဳဖ်က္ပစ္ရန္ လည္းေကာင္း၊ တုိက္တြန္းၾကေသာ ဟူ၏။ စင္စစ္၊ ထုိ “အျမင္” ၏ ဦးတည္ ထားခ်က္မွာ လြတ္ေျမာက္မႈ ျဖစ္သည္။

လြတ္ေျမာက္မႈဟု ဆုိရာတြင္၊ လြတ္ေျမာက္လိုသူ ကိုရည္သည္။ လြတ္ေျမာက္ လုိသူသည္ လမ္းၫႊန္ထားေသာ စနစ္/နည္း အတုိင္း က်င့္ၾကံ ၾကရမည္။ ထိုသို႔ က်င့္ၾကံပါမွ လြတ္ေျမာက္မႈ၊ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈကုိ ရေပမည္။ သို႔ရာတြင္ ထုိသို႔-လြတ္ေျမာက္ရန္၊ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈ ရရန္အတြက္၊ ႐ုပ္ႏွင့္စိတ္တုိ႔ ေပါင္းစည္းဖြဲ႕စပ္ ထားေသာ “ငါ” က က်င့္ၾကံ ရေပသည္။ သူမ်ားက ေသာ္လည္းေကာင္း၊ သူမ်ားအတြက္ ေသာ္လည္းေကာင္း “ငါ” ကို (ႏွင့္၊ “ငါ” က) က်င့္ၾကံ မေပးႏိုင္။ သို႔ျဖစ္ရကား၊ လြတ္ေျမာက္မႈ၊ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈကို ရလိုေသာ သူ၏ “ငါ” မွာ၊ (“ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းကို လက္ခံသေဘာ တူသည္ ျဖစ္ေစ၊ လက္မခံဘဲ သေဘာ မတူသည္ ျဖစ္ေစ) ရွိေနရ ေပေတာ့သည္။ “ငါ” ကို ျငင္းဆိုရန္ အတြက္ “ငါ” မရွိဘဲ၊ ျငင္းဆို၍ မရ။ ပိုမို လြယ္ကူေအာင္ ရွင္းဆုိရေသာ္၊ မရွိေသာ တစ္စံု တစ္ရာကို ျငင္းဆို၍မရ (ဘာသာစကား တည္ေဆာက္ပံု တြင္ေသာ္၊ “မရွိျခင္း” ကို “ရွိထားသူမ်ား” ကသာ “ရွိျခင္း” ကို ျငင္းဆို ႏုိင္ၾကသည္ (တတ္ၾကသည္)။ ဥပမာ ငါကေတာ့ မခ်မ္းသာခ်င္ ပါဘူးကြာဟု ခ်မ္းသာျခင္းကို ျငင္းဆိုသူ အမ်ားစုမွာ လူမြဲမ်ားသာ ျဖစ္သည္။)။ ထုိ႔ေၾကာင့္ ဆင္းရဲျခင္း ကိုမခံ ႏုိင္လွ်င္ ခ်မ္းသာေအာင္ လုပ္ၾကရသည္။ ခ်မ္းသာေအာင္ လုပ္ၾကရာတြင္ “ငါ” ကို ေမ့ေလ်ာ့ထား၍ လုပ္ၾကသည္ မဟုတ္။ အလားတူပင္၊ ပညာတတ္ေအာင္ လုပ္ၾကျခင္း၊ ၾသဇာအာဏာ ရွိေအာင္ ႀကိဳးစားၾကျခင္း စသည္မ်ား အားလံုးမွာ၊ “ငါ” ႏွင့္ကင္းပ၍ မရႏုိင္။ ဘာသာေရး အေျခခံ အေတြးအေခၚ မ်ားတြင္ ရည္ၫႊန္း ဆုိလုိထားေသာ “ငါ” မ်ားမွာ၊ ထုိ-ဘာသာေရး တစ္စံုတစ္ရာ အျမင္၊ သို႔မဟုတ္ အယူအဆ-၏ အတြင္း၌ မွန္ေကာင္းမွန္မည္။ ဟုတ္ေကာင္း ဟုတ္ေပမည္။ ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြင္း၌ တစ္၀မ္းတစ္ခါး အတြက္ ရွာေဖြ စားေသာက္ ေနရေသာ သူတုိ႔၏ ဘ၀ အတြင္းသုိ႔ ဆြဲယူၿပီး၊ ဗလေကာင္းေကာင္း ျဖင့္ဖိကာ၊ စတုတ္တုိက္၍ အတင္း ညိႇပစ္ရန္ကား၊ မသင့္။

လူတုိင္းလူတုိင္း ဟုဆုိရေသာ လူအမ်ား စုသည္ ဓနအင္ အားအရ ေတာင့္တင္း ခိုင္မာသူမ်ား မဟုတ္ၾက။ တစ္နည္း ဆုိရျပန္ေသာ္ ပိုက္ဆံဟု ေခၚေသာ ေငြေၾကး အေျခခံတြင္ တည္ကာ တည္ေဆာက္ထား ၾကေသာ၊ လူမႈပံုစံ အတြင္း ထိပ္ပိုင္းတစ္ ေနရာတြင္ ရပ္တည္ ေနသူမ်ား မဟုတ္ၾက။ ေငြေၾကး အေျခခံျဖင့္ ကုံလံုျပည့္စံု ၾကသူမ်ားဟု အေခၚမခံ ရႏုိင္သူမ်ား ျဖစ္သည္။ လြယ္လြယ္ဆုိေသာ္ လူခ်မ္းသာမ်ား မဟုတ္ၾက။ အလားတူပင္ လူတုိင္းဟု ေယဘုယ်ျပဳ အေခၚခံရေသာ လူအမ်ားစုသည္ သာမန္ျဖစ္ေစ၊ ႏုိင္ငံေရး၊ အုပ္ခ်ဳပ္ေရး အရျဖစ္ေစ၊ ၾသဇာအာဏာ ရွိၾကသူမ်ား မဟုတ္။ ထုိသူမ်ားသည္ လူမ်ားစု ျဖစ္ၿပီး၊ လူနည္းစု ဆုိသည္မွာ ေငြေၾကးအရ ခ်မ္းသာသူမ်ား၊ (သာမန္ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး အရ) ၾသဇာ အာဏာ ရွိသူမ်ား ျဖစ္သည္။ ထုိသု႔ိ၊ အေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ ဓနအင္အား မခိုင္မာ သူမ်ားႏွင့္ ၾသဇာ တိကၠမ မရွိသူမ်ား၊ သုိ႔မဟုတ္ “အမ်ားစု ေသာသူတုိ႔” ဟု အေခၚခံထား ၾကရ သူမ်ားသည္ နက္နက္နဲနဲ မေတြးတတ္ ၾကပါသည္ေလာ။ ထိုသူမ်ားသည္ ဆင္ျခင္ႏုိင္ စြမ္း၌ အင္အားညိႇဳးေရာ္ ႏြမ္းပါးေနၾက ပါသည္ေလာ။

ေတြးေခၚ ဆင္ျခင္ျခင္းႏွင့္ နက္နက္နဲနဲ ေတြးေခၚ ဆင္ျခင္ျခင္း တုိ႔မွာ၊ ဆင္းရဲျခင္း၊ ခ်မ္းသာျခင္း၊ ၾသဇာရွိျခင္း၊ ၾသဇာ မရွိျခင္းႏွင့္ မဆိုင္။ အကယ္၍ ဆုိင္သည္ဟု ျမင္ေလေသာ္၊ ထုိအယူ အဆ၊ အျမင္၊ လက္ခံ ထားရွိမႈ တစ္စံု တစ္ရာမွာ၊ လံုး၀ ဥႆံုမွားယြင္း ေနေသာ အယူအဆ၊ အျမင္၊ လက္ခံ ထားရွိမႈ တစ္စံုတစ္ရာ သာျဖစ္သည္။ ထုိ႔ျပင္ ဓနအင္အား ရွိျခင္း၊ ဓနအင္အား ရွိျခင္းႏွင့္ ဆက္စပ္ေနေသာ ႏုိင္ငံေရး ၾသဇာ အာဏာတုိ႔ႏွင့္ တြဲၿငိေနျခင္း တုိ႔တြင္ အေျခခံကာ၊ လူလူခ်င္း ခြဲျခား၊ ႏွိမ့္ခ်၊ တန္ဖုိးျဖတ္မႈ (ဤတြင္၊ Discrimination, Bigotry, Bias, Inequity စသည့္သေဘာ၊ အလံုးစံုကို ဆုိလုိသည္။) တစ္ရပ္သာ ျဖစ္သြားေပသည္။ ၿမိဳ႕ျပျပည္ရြာ ထူေထာင္ေရးႏွင့္ ျပန္လည္ ထူေထာင္ေရး ကာလမ်ဳိးတြင္ လူမ်ားစုသည္ လူနည္းစုထက္ ညံ့သည္ဟူေသာ အျမင္မ်ဳိးမွာ၊ မမွန္သည္ သာမက၊ မွားလည္း မွားေနေသာ အျမင္ တစ္ရပ္လည္း ျဖစ္ေနေသးသည္။ လူ႔သမုိင္း ႀကီး၏ အသက္ရွင္ ေနပံုကို သက္တမ္းကန္႔သတ္ ပိုင္းျခားေသာ ရာစုႏွစ္ အတုိင္း အတာကို အေျခခံ၍ ဆိုရေလေသာ္၊ ဤရာစုႏွစ္ ႀကီးတြင္ “လူမ်ားစု” (အထူးသျဖင့္၊ ပိုက္ဆံ၀ါလား မဟုတ္ၾကေသာ “အမ်ားစုေသာ သူတုိ႔” ဟု အေခၚခံရ သူမ်ား) သည္၊ လူတစ္စု၊ သို႔မဟုတ္၊ လူနည္းစု ကဲ့သုိ႔ နက္နက္နဲနဲ မေတြးတတ္ဟု ဆိုကာ လူမ်ားစုကို သီးျခား လူနည္းစု အတြင္းမွ ခြဲထုတ္လိုက္သည့္ လူလူခ်င္း ခြဲျခားေသာ အျမင္မ်ဳိးမွာ ရွိသင့္ ေသးသည္ဟု မထင္။

အဘယ့္ေၾကာင့္ ယေန႔ ကာလကဲ့သို႔ “ၿမိဳ႕ျပျပည္ရြာ ထူေထာင္ေရးႏွင့္ ျပန္လည္ ထူေထာင္ေရး ကာလ” မ်ဳိးတြင္၊ “ငါတို႔ႏွင့္ နင္တို႔” Us and Them ဟူေသာ စည္း႐ိုးကို တားျပခ်င္ရ ပါသည္နည္း။ ထုိ “ငါတုိ႔ႏွင့္ နင္တို႔” ဟူေသာ စည္း႐ိုး တားမႈ၏ ေနာက္ဆက္တြဲ အျမင္ သို႔မဟုတ္၊ ရယူလာ(ႏုိင္) ေသာ အေတြးစမွ၊ မလိုအပ္ဘဲ ရယူလာေသာ နိဂံုး တစ္ရပ္မွာ၊ “နင္တို႔ ဆင္ျခင္ႏိုင္စြမ္း နည္းၾကေသာ အမ်ားစု/လူမ်ားစု-ကို၊ ငါတုိ႔-လူတစ္စု ျဖစ္ေသာ ဓနအင္အား ရွိသူမ်ားႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး အရ ၾသဇာအာဏာ ရွိသူမ်ား- က အုပ္ခ်ဳပ္ခ်ယ္လွယ္ ႏုိင္သည္” ဟူေသာအျမင္ (နိဂံုး) ျဖစ္သည္။ ထုိအျမင္ မ်ဳိးမွာ အဆုိးျမင္ ဆင္ျခင္ Negative (Dissenting) Argument မ်ဳိးျဖစ္သည္မွာ မွန္ေသာ္လည္း၊ အလြယ္တကူ ေပၚလာႏုိင္ေသာ အဆုိ တစ္ရပ္လည္း ျဖစ္ေနသည္။ ၿမိဳ႕ျပျပည္ရြာ ထူေထာင္ေရးႏွင့္ ျပန္လည္ ထူေထာင္ေရး တြင္ျဖစ္ေစ၊ လူမ်ဳိးစုႏွင့္ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းတြင္းမွ ညီၫြတ္ေရးကို တည္ေဆာက္ရာတြင္ ျဖစ္ေစ သို႔တည္းမဟုတ္ စင္ေတာ္ႀကီး ေပၚတက္ကာ ၿမိဳ႕ေမတၱာ ခံယူမယ့္ သားပါ ခင္ဗ်ာ့ဟု ဟဲရာတြင္ ပင္ျဖစ္ေစ၊ ဘာသာစကား အသံုးလြဲလုိ႔ ကျဖင့္၊ အဆဲ ခံရတာသာ အဖတ္တင္ပါ လိမ့္မည္။

ဆင္ျခင္ျခင္း အပုိင္းသို႔ ျပန္သြား ပါရေစ။
လူအသီးသီး (ဤတြင္၊ မနက္ မုိးလင္း၍၊ အိပ္ရာမွႏိုး ေသာအခါ၊ ငါ့အသက္နဲ႔ ကုိယ္တြဲေန ပါေသး သလားဟု သိေန ေသးသူမ်ားႏွင့္ အိပ္ရာထဲမွ မိမိ၏ ကိုယ္ခႏၶာကို ကိုယ့္ဘာသာ သယ္ထုတ္သြားႏုိင္ သူမ်ား အားလံုးကို ဆုိလိုသည္။) ၏ ေန႔စဥ္ ဘ၀သည္ ဆင္ေျခတစ္စံု တစ္ရာျဖင့္ စတင္ၾကရ သည္ခ်ည္း ျဖစ္သည္။ ေပၚလြင္ေအာင္ ဆုိရေသာ္၊ အိပ္ရာမွ လံုး၀ႏုိးထလာ သူတစ္ဦး တုိင္းတြင္ သူ၏ ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြက္ လုပ္႐ုိး လုပ္စဥ္မ်ား ရွိေနသည္။ အိပ္ရာထၿပီး အိမ္သာတက္မည္။ သြားတုိက္မည္။ ေရခ်ဳိးမည္... စသည္ျဖင့္။ ၄င္းတုိ႔မွာ လုပ္႐ိုးလုပ္စဥ္ ျဖစ္သည္ (Routine: Pattern ကို ဆုိလုိသည္။)။ လုပ္႐ိုးလုပ္ စဥ္မ်ားမွာ စက္မႈ (သို႔မဟုတ္၊ အီလက္ ထေရာန္နစ္) နည္းပညာ အေျခခံျဖင့္၊ အစီအစဥ္ မပ်က္ လုပ္ေနေသာ (လုပ္ရန္၊ စီမံ ထိန္းေက်ာင္းထားေသာ) ယတိျပတ္ စံကုိက္ ျဖစ္စဥ္မ်ဳိး မဟုတ္ပါ။ အခ်ိန္မေရြး ေျပာင္းလဲ ႏုိင္ပါသည္။ အေၾကာင္းမွာ လူတစ္ဦးခ်င္း စီ၏ သီးျခားသိမႈ အေျချဖင့္ တည္ေဆာက္ ထားေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။ လူတုိ႔၏ သီးျခားသိမႈ မွန္သမွ်သည္ အျမဲတမ္း ေျပာင္းလဲ ႏိုင္ပါသည္။

အေၾကာင္းမွာ လူတစ္ဦး ခ်င္းစီ၏ သီးျခားသိမႈ အေျချဖင့္ တည္ေဆာက္ထားေသာ ေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။ လူတုိ႔၏ သီးျခားသိမႈ မွန္သမွ်သည္ အျမဲတမ္း ေျပာင္းလဲ ႏုိင္ပါသည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ လူတစ္ဦးသည္ အိပ္ေနရာမွ ႏိုးထၿပီးေသာ္၊ အိမ္သာအရင္ တက္မည္လား၊ ေကာ္ဖီ အရင္ေသာက္ မည္လား စသည္ျဖင့္ ေရြးခ်ယ္ရန္ ဆင္ျခင္ တတ္ၾကသည္။ အစီ အစဥ္ကို အေျပာင္း အလဲလုပ္ပစ္ ႏိုင္သည္။ ဒီလုိဆို... ဒီလုိ ျဖစ္တတ္ၿပီး၊ ဟုိလုိဆုိ... ဟုိလို ျဖစ္တတ္သည္၊ ဟူေသာ စိတ္အတြင္းမွ ယုတိၱနည္းလမ္း တက်အေတြး Mental Logic ရွိသည္။ အလားအလာ ဆုိသည္မ်ားကို အလုိလို တြက္ဆတတ္သည္။ မည္သို႔ပင္ အသား က်ေနေသာ လုပ္႐ိုးလုပ္စဥ္ ျဖစ္ေစကာမူ၊ အျခား တစ္ဖက္မွ ေရြးခ်ယ္ ႏုိင္ခြင့္ရွိေန ေသးေၾကာင္းကို သိတတ္ၾကသည္။ ထုိ “သိမႈ” မွာ၊ လူ၏ သိမႈအတြင္း ရွိေနသည့္တုိင္ သတိမထား လိုက္ႏိုင္ခင္ သိရွိသြားရာက၊ အလိုလုိ လုပ္ေဆာင္ လုိက္မိေသာ အျပဳအမူ ျဖစ္သြားတတ္သည္။

တစ္နည္း ဆုိရေသာ္၊ လြန္စြာ လ်င္ျမန္ေသာ ဆင္ျခင္မႈကို (လူ၏ အတြင္း၌) အေျခခံ တည္ေဆာက္ေသာ ဆင္ေျခမွ ရလုိက္သည့္ နိဂံုး တစ္ရပ္ျဖစ္သည္။ သို႔ျဖစ္ရကား လူသည္ သာမန္သိမႈ၊ သိႏုိင္မႈႏွင့္ စပ္ၾကား အသိကာလ တြင္ပင္ ဆင္ျခင္ဆံုးျဖတ္ ႏုိင္စြမ္း ရွိေနေလသည္။ လူတြင္ တိရစၧာန္မ်ား၊ အျခားေသာ သက္ရွိ သတၱ၀ါ မ်ားထက္ ထူးျခားေသာ လကၡဏာ တစ္ရပ္မွာ သိမႈ/သညာမ်ား အျပန္အလွန္ အေျပာင္း အလဲျပဳ ေပါင္းစည္း သြားႏိုင္ျခင္း Double Scope Conceptual Integration ရွိေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္ (ေနာင္၊ အလ်ဥ္းသင့္ေသာ္၊ အက်ယ္ ေရးပါဦးမည္။)။ သို႔ျဖစ္ပါ၍ (ထပ္မံ၍ ဆိုပါရေစ) လူတိုင္းတြင္ ဆင္ျခင္ႏုိင္ေသာ စြမ္းရည္ ရွိပါသည္။ ဓနအင္အား ျပည့္၀မွ၊ (သာမန္ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး) ၾသဇာ အာဏာရွိ ပါမွ၊ ဟုမဆိုႏုိင္။ ေရွ႕တြင္ ဆုိခဲ့ၿပီးသည့္ အတုိင္း၊ ဆင္ျခင္ျခင္းကို မည္ေရြ႕ မည္မွ်အထိ အသံုးျပဳ ႏုိင္ျခင္းႏွင့္ လူတစ္ဦး ခ်င္းစီ၏ သိမွတ္နား လည္မႈကို အေျခတည္ကာ ဆင္ေျခ စနစ္မ်ား၏ ပရိ၀ုဏ္ အတြင္းမွ ဆင္ျခင္မ်ားကို အေျခခံကာ၊ မည္ေရြ႕မည္မွ် ဆင္ျခင္ႏုိင္မႈ ရွိမရွိသာ ကြာျခားၾက ပါသည္။

ေရွ႕တြင္ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းႏွင့္ ပတ္သက္၍ ဆုိခဲ့သည္ ျဖစ္ရာ ဆင္ျခင္ျခင္းႏွင့္ ဆက္စပ္၍ ၾကည့္ၾက ေစခ်င္သည္။ အေၾကာင္းမွာ လူတစ္ဦးခ်င္း စီ၏ သီးျခားသိမႈ မ်ားသည္၊ သူတုိ႔၏ သီးျခား “ငါ” မ်ား၌ တည္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ “ငါ” ၏ အျမင္က “ငါ” ၏ အသိ တစ္စံု တစ္ရာကို ျဖစ္ေစလာ ခဲ့သည္။ တုိက္႐ိုက္အေတြ႕အၾကံဳအရ ျမင္ျခင္း သာမက သြယ္၀ုိက္၍ ေသာ္လည္းေကာင္း၊ တစ္ဆင့္ခံ ရယူေသာ အေတြ႕ အၾကံဳ အေျခခံ ကိုေသာ္လည္းေကာင္း ထည့္သြင္း ႏုိင္ေလသည္။ သို႔ျဖစ္ရကား လူတစ္ဦးခ်င္း စီ၏ ဆင္ျခင္ျခင္းသည္ သူတုိ႔၏ သီးျခားစီ တည္ရွိေနေသာ “ငါ” ကို ကင္းပ၍ မဆင္ျခင္ႏုိင္။ သို႔ျဖစ္ေလရာ လူသည္ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳ ေတြးတတ္သည္ဟု ဆုိရ ေပေတာ့မည္။ ထုိသို႔ ျဖစ္ေလလွ်င္၊ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳေတြး ျခင္းသည္ အမွားလားဟု ေစာဒက တက္ႏုိင္သည္။

ဤတြင္ မွားျခင္းႏွင့္ မွန္ျခင္းကို အဓိပၸာယ္ တစ္စံုတစ္ရာမ ေပးဘဲ နင္ပဲငဆ မေျပာႏုိင္။ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳ ေတြးသည္ ဆုိတိုင္း မွားသည္ဟု ယတိျပတ္ မူေသ လက္ခံထား၍ မရႏုိင္။ အေၾကာင္းမွာ လူ၏ပင္ကို စ႐ိုက္သည္က ပင္လွ်င္ “ငါ” ၏... ဟူေသာ အရင္းခံ အေတြး၊ ဆင္ျခင္ပံု စနစ္ ရွိႏွင့္ ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ဘီစီ ၅၆၃ ခုႏွစ္က ကပိလ၀တ္ ျပည္တြင္ ေမြးခဲ့ေသာ ဘုရင့္သား သိဒၶတၳကို ၾကည့္ေစခ်င္သည္။ သူ၏ အသက္ ၂၉ ႏွစ္တြင္ ေလာကမွ လြတ္ေျမာက္ရာ လြတ္ေျမာက္ေၾကာင္း ကိုရည္၍၊ ဥစၥာပစၥည္း အလံုးစုံႏွင့္ အလားအလာ ေပါင္းမ်ားစြာကို စြန္႔ပစ္ကာ၊ လြတ္ေျမာက္ရာ လြတ္ေျမာက္ေၾကာင္း နည္းလမ္းရွာေဖြ ခဲ့သည္ဟု ဗုဒၶ ၀ါဒကို လက္ခံထားသူ တို႔က ဆုိသည္။ မွန္၏။ သူသည္၊ သူ၏ လြတ္ေျမာက္မႈ အတြက္ သူ၏ “ငါ” တြင္ တည္ကာ အဆံုး အျဖတ္မ်ား ျပဳခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။ ျမတ္ေသာ က်င့္စဥ္ကို ရွာခဲ့သည္။ ရွာခဲ့သူမွာ သူပင္ျဖစ္သည္ (သူ၏ “ငါ” တြင္ အေျခခံကာ ရွာခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။)။ သူ၏ လမ္းစဥ္မွာ အက်င့္တြင္ အရင္းခံသည္ (၀တ္ျပဳ ကိုးကြယ္ပူေဇာ္ ပသခံ စနစ္မ်ဳိး မဟုတ္။)။ သူ႔ကဲ့သို႔၊ လြတ္ေျမာက္လိုသည္ ရွိေသာ္ က်င့္ရေပမည္။ အျခားေသာ ဘာသာေရး အျမင္တုိ႔ႏွင့္ မတူေသာ အခ်က္ တစ္ခုမွာ ကိုယ္စား က်ခံမႈကို လက္မခံျခင္း ျဖစ္သည္။ အရပ္ စကားျဖင့္ ဆုိေသာ္ ကိုယ္လုပ္ကုိယ္ခံ သေဘာမ်ဳိးသာ ျဖစ္သည္။ လူ၏ ျဖစ္ရွိ ေနျခင္းေၾကာင့္ ရွိေနရေသာ “ငါ” ေပ်ာက္ကြယ္ ၿပီးဆံုးသြားရန္ အတြက္ ထုိ “ငါ” က၊ အားမထုတ္ ေလေသာ္ မျဖစ္ႏုိင္။ “ငါ” ၏ ၿငိမ္းခ်မ္းမႈ ဆုိသည္မွာ “ငါ” ၌သာ တည္ေလေတာ့သည္။

တစ္စံု တစ္ရာေသာ အသိ၊ အသိပညာ၊ အယူအဆ၊ အျမင္... ကို၊ လက္ခံျခင္း၊ လက္မခံျခင္းမွာ “ငါ” ၌သာ တည္သည္။ ကာလာမ သုတ္ဟုတြင္ေသာ ေကသမုတိၳကို ကိုးလုိေသာ္၊ ကိုးျပႏုိင္သည္။ ရဟန္းႀကီး ေဂါတမက ျခံဳယူနိဂံုး ျပဳ၍ ကာလာမ တုိ႔အား အဆုိတစ္ရပ္ ျပဳရာတြင္...
Kalamas when you yourselves know: "These things are good; these things are not blamable...", enter on and abid in them.
(ေသာမ ေထရ္၊ သီဟုိဠ္(သီရိလကၤာ) ဘာသာျပန္မူမွ။
စာလံုး အမည္းမွာ ကၽြန္ေတာ္၏ အထူးျပဳထားခ်က္။)
You yourselves know/ you yourself realise ဆုိေသာ စကားမွာ ရွင္းပါသည္။ မိိမိတို႔ကိုယ္တုိင္ မသိဘဲ လက္မခံရန္၊ သုိ႔မဟုတ္၊ မိမိကိုယ္တုိင္ သိမွ လက္ခံရန္ဟု ရည္ၫႊန္းေျပာဆုိ လုိက္ျခင္းျဖစ္သည္။ ထုိ“မိမိ”သည္၊ ႐ုပ္ကို အေျချပဳ၍ အသက္ ရွိေနေသာ “ငါ” ျဖစ္သည္။ အျခားသူ မဟုတ္။ ကာလာမ သုတ္တြင္ အဆုိတစ္စံု တစ္ရာကို လက္ခံ အတည္ျပဳရန္ အတြက္၊ သို႔မဟုတ္ ျငင္းဆိုရန္ အတြက္ ထည့္သြင္းစဥ္းစား ရမည့္အဆုိ (ဤတြင္၊ Authority ကို ဆုိလုိသည္။) ေျခာက္ခုႏွင့္ ဆင္ျခင္ပံု ေလးမ်ဳိးကို တင္ျပ ထားခဲ့သည္။ ပညာရွင္ အမ်ားစုက ယေန႔ ကာလတြင္ အသံုးျပဳေသာ Pragmatic Theory of Truth သေဘာဆန္ဆန္ ပင္ဟု ယူၾကသည္။ သီဟုိဠ္ (သီရိလကၤာ) ပညာရွင္ အမ်ားကမူ ရဟန္းႀကီး ေဂါတမ အေနျဖင့္ သာမန္နားလည္ လြယ္ေသာ အေတြးအေခၚ ပံုစံကို ေပးခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္ ဟုဆိုၾကသည္။ မည္သုိ႔ပင္ ျဖစ္ေစ၊ ဆင္ျခင္စနစ္ ဆုိသည္မွာ ကုန္ေရာင္းကုန္၀ယ္ ကိစၥမဟုတ္ မူ၍၊ ဒီဟာက ဟုိဟာထက္ သာသည္ဟု၊ လြယ္လြယ္ မဆုိႏုိင္။ မဆုိ ႏုိင္ရသည့္ အေၾကာင္း အခ်က္ေပါင္း မ်ားစြာအနက္ တစ္ခ်က္မွာ ထုိ “စနစ္” သုိ႔မဟုတ္၊ မည္သည့္ ဆင္ေျခ စနစ္ကို မဆုိ က်င့္သံုးသူ(တုိ႔) ၏ နဂုိရွိရင္းစြဲ ဗီဇဉာဏ္ရည္၊ ခ်ဲ႕ထြင္ႏုိင္စြမ္း ဉာဏ္ရည္ႏွင့္ ဆီေလ်ာ္ အပ္စပ္မႈမ်ားကို သိရွိေသာ ဉာဏ္ရည္ ဉာဏ္ေသြးႏွင့္ အသံုးျပဳ ႏုိင္စြမ္းရွိေသာ ဉာဏ္ရည္တုိ႔ကို ထည့္သြင္း စဥ္းစားရန္ လုိအပ္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ေလသည္။

သုိ႔ျဖစ္ေလေသာ္ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္း၊ သို႔မဟုတ္၊ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳ ေတြးေခၚျခင္းမွာ မည္သည့္ အေနအထား မ်ဳိးတြင္ မွားသည္၊ မေကာင္း... စသည္ျဖင့္၊ ဆုိႏုိင္ ပါမည္နည္း။ အကယ္၍ လူတစ္ဦး တစ္ေယာက္သည္ မိမိ၏ အသိပညာႏွင့္ ဉာဏ္ရည္ ဉာဏ္ေသြးကို လည္းေကာင္း၊ လုပ္ရည္ ကိုင္ရည္ႏွင့္ အေရးပါမႈ ကိုလည္းေကာင္း၊ သူ၏ အသြင္အျပင္၊ ႐ုပ္သဏၭာန္ႏွင့္ စိတ္ေန စိတ္ထားတုိ႔သည္ လည္းေကာင္း၊ အျခားသူ တို႔ထက္သာသည္၊ ေကာင္းသည္၊ ေတာ္သည္ဟု လက္ခံထားျခင္း။ သို႔မဟုတ္၊ ရွိရင္းစြဲ တကယ့္အေန အထားထက္ ပိုမို လက္ခံထားျခင္း တုိ႔တြင္တည္ကာ၊ မိမိကုိယ္ကုိ ႐ႈျမင္လက္ခံ ထားေသာ အျမင္ ရွိေလေသာ္ သူ၏ “ငါ” လုိအပ္သည္ထက္ ပိုမိုလက္ခံ ထားသျဖင့္ ထုိအျမင္၊ အယူ အဆမွာ မွားသည္။ သို႔မဟုတ္၊ မေကာင္းဟု ဆုိရေပမည္။ ဤသည္ကို အဂၤလိပ္ ဘာသာစကား အရ Egotism ဟု လြယ္လြယ္ ေခၚႏုိင္သည္။ Egotism ႏွင့္ ခပ္ဆင္ဆင္မွာ Narcissism ျဖစ္သည္။ Narcissism မွာ ေရွး ေဟာင္း ဂရိ ဒ႑ာရီလာ နာစစ္စီးယပ္(စ) Narcissus အမည္ရွိ လူငယ္၏ အေၾကာင္းတြင္ အေျခခံသည္။ နာစစ္စီးယပ္(စ) သည္ ေရထဲတြင္ ေတြ႕ရေသာ သူ၏႐ုပ္ပံုကိုၾကည့္ကာ သေဘာ က်ေနခဲ့သူျဖစ္သည္။ Narcissism မွာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို အလြန္ အမင္း တန္ဖုိးထားေသာ၊ ကိုယ့္ကိုယ္ကို အမ်ား သူငါထက္ ပို၍ အေရးပါသည္၊ ေတာ္ပါေပသည္... စသည္ျဖင့္ လက္ခံ႐ႈ ျမင္ေသာ အျမင္ျဖစ္သည္။

ထုိ “အျမင္” မွာ၊ အတုိင္းအတာ တစ္ခုအထိ လူအခ်ဳိ႕တြင္ ရွိေနတတ္ ေသာ္လည္း၊ ထုိ “အတုိင္းအတာ” မွာ ေက်ာ္လြန္ သြားေသာအခါ၊ စိတ္ပိုင္းဆုိင္ရာ ေရာဂါ တစ္မ်ဳိးအသြင္ ေျပာင္းသြား တတ္ေလသည္။ ဥပမာ ဆိုရေသာ္ မိမိကိုယ္ကို ယံုၾကည္ခ်က္ ရွိျခင္း၊ သို႔မဟုတ္၊ ယံုၾကည္ခ်က္ ထားျခင္း Self Confidence မွာ ေကာင္းေသာ အျမင္တစ္မ်ဳိး ျဖစ္သည္။ မိမိကိုယ္ကို ယံုၾကည္ခ်က္ ရွိသျဖင့္၊ မိမိ အစြမ္းျဖင့္ ႀကိဳးစား ႏုိင္သမွ် ႀကိဳးစားသည္။ ႀကိဳးစား၍ ေအာင္ျမင္လာသည့္ အခါ ထုိ “ယံုၾကည္ခ်က္” ကို ဆက္လက္တန္ဖုိး ထားရမည့္ အစား၊ “ငါ” ကြ လုပ္ျပ လာေတာ့သည္။ “ငါ” လုိလူမရွိ၊ “ငါ” လုိ လုပ္ႏိုင္စြမ္း မရွိၾက... စသည္ျဖင့္ ျမင္လာၾကသည္ (ေရွ႕တြင္၊ တင္ျပခဲ့ေသာ “လူအမ်ားစု” ဟာ မဆင္ျခင္ တတ္ၾကဟု ျမင္လာပံုမ်ဳိး...။)။ Narcissist မ်ားသည္၊ ဓနအင္အား၊ (သာမန္ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး) ၾသဇာ အာဏာတုိ႔ အေပၚ မက္ေမာလာ ၾကသည္။ ဘယ္နည္းနဲ႔ ရရ At all costs ဆုိေသာ အျမင္မ်ဳိး ရွိလာ ၾကေလသည္။

ထုိ “အျမင္” မွာ၊ Narcissist မ်ားႏွင့္ သူတို႔ပါ၀င္ ပတ္သက္ ေနရေသာ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္း အတြက္ပါ အႏၲရာယ္မ်ားေသာ အျမင္ ျဖစ္ေလသည္။ Egotist  ႏွင့္ Narcissist မ်ားကို ျမန္မာတုိ႔၏ ဘာသာစကား ေဘာင္အတြင္း “အတၱႀကီးမား သူမ်ား” ဟု လြယ္လြယ္ကူကူ ေခၚေကာင္း ေခၚႏုိင္မည္ ျဖစ္ေသာ္လည္း အဂၤလိပ္ ဘာသာ စကားအရ ေဖာ္ထုတ္ထားေသာ အနက္ကို အျပည့္အ၀ ရႏုိင္မည္ မထင္။ ထုိသို႔ အတၱႀကီးမား ျခင္းသည္ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳ၍ ေတြးပံုႏွင့္ မတူ။ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းကို အသိအမွတ္ ျပဳပံုခ်င္း မတူ။ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳ ေတြးေခၚရာတြင္ “ငါ” ကဲ့သို႔ေသာ “ငါ” ေပါင္း ေျမာက္ျမားစြာ တို႔၏ ရွိေနျခင္းကုိ အသိအမွတ္ ျပဳထား တတ္ၾကသည္။

နက္နက္နဲနဲ ဆင္ျခင္ တတ္ျခင္းသည္ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္း ႏွင့္လည္းေကာင္း၊ အတၱႀကီး-မႀကီးႏွင့္ လည္းေကာင္း၊ မဆုိင္ လွေခ်။ ဆင္ေျခစနစ္ တစ္စံုတစ္ရာ အတုိင္း လုိက္ပါ ဆင္ျခင္ႏုိင္ျခင္း ႏွင့္သာဆုိင္သည္။ ခိုင္မာေသာ အဆုိ တစ္စံုတစ္ရာ ရရွိလာရန္ အတြက္ ခိုင္မာေသာ အဆုိမ်ား၊ ယာယီ အဆိုမ်ား၊ မွန္းဆ အဆုိမ်ားကို တည္ကာ၊ ဆင္ေျခစနစ္ တစ္စံု တစ္ရာ၏ ကန္႔သတ္မႈ ေဘာင္အတြင္းမွ နိဂံုးဆြဲယူ ၾကရသည္။ ဆင္ေျခ စနစ္တုိင္းတြင္ သီးျခား ကန္႔သတ္မႈမ်ား ရွိေလသည္။ ထုိ ကန္႔သတ္မႈမ်ား အတြင္းမွ၊ မည္ေရြ႕ မည္မွ်ေသာ အတုိင္းအတာ အထိ တိက်စြာ ဆင္ျခင္ႏုိင္ျခင္း၊ မဆင္ျခင္ ႏုိင္ျခင္းက ဆင္ျခင္ျခင္း၏ နက္နဲမႈကို ျဖစ္လာ ေစခဲ့သည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ ပညာရပ္ အသီးသီးတြင္ သီးျခားစနစ္၊ သီးျခား ကန္႔သတ္မႈမ်ား ရွိေနၾက ျခင္းျဖစ္သည္။ ထုိ “စနစ္မ်ား”ကို၊ ဘာသာေရး ေယာင္ေယာင္ ေပတံမ်ားျဖင့္ ၀င္၍ မတုိင္းတာႏုိင္။ မလိုအပ္ေသာ ေပတံမ်ား၊ ကာလေဒသ ပေယာဂခ်င္း ဆီေလ်ာ္ အပ္စပ္မႈ မရွိေသာ အယူ အဆမ်ား၊ အေတြးမ်ားႏွင့္ ဗလံုးဗေထြး ျဖစ္ေနေသာ အၾကံအဆမ်ား... တုိ႔ျဖင့္၊ ဆင္ေျခစနစ္ တစ္ခုကို ၀င္၍ မေႏွာင့္ယွက္ႏုိင္။ မေႏွာင့္ယွက္သင့္။ စင္စစ္ ဆင္ျခင္နည္းလမ္း တက်ေတြးေခၚ ျခင္းသည္ ေရြ႕လ်ားေသာ သေဘာ တစ္ခုျဖစ္သည္။

အရပ္ စကားျဖင့္ လြယ္လြယ္ေျပာေသာ စကား တစ္ခြန္းကို စဥ္းစားၾကည့္ၾက ေစခ်င္သည္။ “ငါ၊ ဆက္ေတြး ၾကည့္လုိ႔ မရေတာ့ဘူး”။ “ဆက္ေတြးၾကည့္လုိ႔ မရျခင္း” မွာ ရပ္တန္႔သြားသည့္ သေဘာျဖစ္သည္။ ရပ္တန္႔ သြားရျခင္းမွာ ထုိ-အေတြး၊ သို႔မဟုတ္၊ ဆင္ျခင္ေနမႈ တစ္စံုတစ္ရာ-အတြင္းသို႔၊ အျခားေသာ တစ္စံု တစ္ရာက ၀င္ေရာက္ လာခဲ့၍ ျဖစ္သည္။ အင္အား တစ္စံု တစ္ရာက နိဂံုးခ်ဳပ္ လုိက္သည့္ သေဘာကို စဥ္းစား ၾကည့္ၾက ေစခ်င္သည္။ ေတြးေခၚ၊ ဆင္ျခင္ေနစဥ္ အေတြး သို႔မဟုတ္ ဆင္ျခင္ေနေသာ တစ္ေန ရာရာသို႔ ေရာက္လာေသာ အခါ ေတြးေခၚေနသူ/ ဆင္ျခင္ ေနသူက ႀကိဳက္သည္ျဖစ္ေစ- မႀကိဳက္သည္ ျဖစ္ေစ (ဆုိလုိသည္မွာ ေတြးေခၚေနသူ/ဆင္ျခင္ ေနသူ၏ ဆႏၵႏွင့္ မဆုိင္...။)၊ ဆက္လက္ မေတြးႏိုင္၊ မဆင္ျခင္ႏုိင္ ျဖစ္တတ္သည္။ သေဘာမွာ ဆင္ျခင္ေနျခင္း အတြင္း၌ တစ္ေနရာသို႔ ေရာက္သြားသည့္ သေဘာသာ ျဖစ္သည္။ ဆင္ျခင္မႈ တုိင္းသည္ တစ္ေနရာမွ တစ္ေနရာသို႔ သြားေနၾကသည္ ကဲ့သို႔သာ ျဖစ္သည္။ ဆက္မသြား ႏုိင္ျခင္းသည္ သဘာ၀ အျပဳ အမူျဖစ္သည္။ စင္စစ္၊ ဆင္ျခင္ျခင္းသည္ သဘာ၀ အင္အား တစ္ခုႏွင့္ တူသည္။ ဆက္၍မသြား ႏုိင္ေသာေၾကာင့္ ရရွိေသာ နိဂံုးမွာ သဘာ၀ အတုိင္းရရွိ လိုက္ေသာ နိဂံုးသာ ျဖစ္သည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ ဆင္ျခင္နည္းလမ္း တက် ေတြးေခၚျခင္း၊ ဆင္ျခင္ျခင္း ျပဳရန္မွာ သဘာ၀ အင္အားႏွင့္ တူေသာ ဆင္ျခင္ျခင္းႏွင့္ အတူလုိက္ပါ သြားႏုိင္ရန္သည္ အဓိက အခ်က္ ျဖစ္ေပသည္။ ဒုတိယအခ်က္မွာ တစ္ဆင့္ခ်င္း၊ တစ္လွမ္းခ်င္းသြားရန္လို သည္။ ဟုိခုန္၊ ဒီခုန္လုပ္၍ မျဖစ္ႏုိင္။ ဆင္ေျခ စနစ္၏ လမ္းေၾကာင္း ေျပာင္းသြား၍ မျဖစ္။ တတိယ အခ်က္မွာ နိဂံုး ရွိရာသို႔ တုိက္႐ိုက္ သြားႏုိင္ရန္ (ေရာက္ရန္) ျဖစ္သည္။ ေတြးေခၚဆင္ျခင္ ေနစဥ္၊ ခ်ာလည္ လိုက္ေန၍ မျဖစ္။ ေတြးေခၚဆင္ျခင္ ေနရာမွ၊ စိတ္ကူးေနာက္ လုိက္သြား၍ မျဖစ္။ နက္နက္နဲနဲ ဆင္ျခင္ျခင္း ဆိုသည္မွာ၊ စင္စစ္၊ ကန္႔သတ္ သတ္မွတ္ထားေသာ၊ သို႔မဟုတ္၊ ရည္မွန္းထားေသာ ေနရာ တစ္ခုဆီသို႔ သုိ႔တည္းမဟုတ္ ၀န္းက်င္ဆီသို႔၊ ဆင္ျခင္ျခင္း (ေရြ႕လ်ားျခင္း၊ သြားျခင္း) သာ ျဖစ္သည္။

ဆုိခဲ့ၿပီးသည္ မ်ားကို၊ သတၱဳခ်၍ ျပန္လည္ တင္ျပပါ ရေစ။
-လူတုိ႔၏ ေန႔စဥ္ ဘ၀တြင္ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းကို သိရန္ လုိအပ္ပါသည္။ လက္ခံထားရန္ လုိအပ္ပါသည္။ “ငါ” ကို လက္ခံ ထားျခင္းမွာ အတၱႀကီးျခင္း မဟုတ္ပါ။ “ငါ” ကို ဗဟုိျပဳ ေတြးျခင္းကို အနက္ယူ လြဲမွားစြာျဖင့္ အဆုိးျမင္ ႐ႈေထာင့္တစ္ခု တည္းမွ လက္ခံ႐ႈျမင္ ထားၾကရန္ မသင့္ပါ။ “ငါ” ၏ ရွိေနျခင္းကို လက္ခံသျဖင့္၊ အျခားေသာ “ငါ” မ်ားစြာတုိ႔၏ ရွိေနျခင္းကို အသိအမွတ္ ျပဳလာႏိုင္သည္။

-ဆင္ျခင္ျခင္းသည္ တိရစၧာန္ မ်ားႏွင့္ လူမ်ား ျပဳႏုိင္ေသာ အျပဳအမူ တစ္ခုျဖစ္သည္။ ဆင္ျခင္ႏုိင္ေသာ စြမ္းရည္သည္ လူတုိင္း၌ မရွိ ဆုိသည္မွာ မမွန္သည္ သာမက၊ မွားယြင္းေနေသာ အျမင္၊ အယူအဆ တစ္ခုသာ ျဖစ္သည္။ လူမ်ားစုသည္ နက္နက္နဲနဲ မေတြးေခၚတတ္ ဟူေသာ အျမင္မွာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို အထင္ႀကီး၍ ဂုဏ္ရည္ျပ လုိေသာ လူနည္းစု အတြင္းမွ ဓနအင္အား၊ (သာမန္ႏွင့္ ႏုိင္ငံေရး) ၾသဇာ အာဏာကို ခံုမင္သူ Narcissist, Egotist တုိ႔၏ အျမင္သာ ျဖစ္သည္။ ထုိ႔ျပင္၊ လူတုိ႔၏ ဆင္ျခင္ျခင္းသည္ ဘာသာေရး ေက်ာေထာက္ ေနာက္ခံႏွင့္ မဆုိင္။ ဟုိ “ဘာသာအယူ” ရွိ၍ မွားသည္။ ဒီ “ဘာသာ အယူ” ရွိမွ မွန္သည္ဟု ဆံုးျဖတ္၍ ရႏုိင္ေသာ တစ္စံုတစ္ရာ မဟုတ္။ ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြင္းမွ သာမန္ လူတို႔၏ ေတြးေခၚ ဆင္ျခင္မႈကို မည္သည့္၀တ္ျပဳ ကိုးကြယ္မႈ အေျခခံ ဘာသာေရး အျမင္ႏွင့္မွ်၊ စိစစ္ တုိင္းတာ၍ မျဖစ္ႏုိင္။

ေနာက္ဆံုး တင္ျပလုိေသာ ကၽြန္ေတာ့္အျမင္ တစ္ခုမွာ ကမာၻႀကီး မၿငိမ္းခ်မ္း ႏုိင္ၾကေသးသည့္ အေၾကာင္း ျဖစ္ပါသည္။ ကမာၻႀကီး မၿငိမ္းခ်မ္း ႏိုင္ေသးသည္မွာ ကမာၻႀကီးသည္ ကမာၻႀကီး ျဖစ္ေနေသာ ေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။ ကမာၻႀကီးသည္ ကိုယ့္အိမ္တြင္ ေမြးထားေသာ ေခြးကေလး၊ ေၾကာင္ကေလး မဟုတ္ပါ။ ကုိယ္ျဖစ္ေစခ်င္ သလုိ မျဖစ္ႏုိင္ပါ။ ဤသည္ကို ဘာသာေရး အေျခခံ တစ္ခုျဖင့္ မလုိအပ္ေသာ နိဂံုးမ်ား ဆြဲယူျပ၍ မရႏုိင္ပါ။ သက္၀င္ ယံုၾကည္မႈ၊ ၀တ္ျပဳ ကိုးကြယ္မႈ တုိ႔ကို အေျခခံကာ ဆင္ျခင္နည္းလမ္း မက်ေသာ အျမင္မ်ားျဖင့္ စိစစ္ၾကည့္၍ မရႏုိင္။
ျမင့္သန္း
(ေရႊအျမဳေတ မဂၢဇင္း၊ဇန္န၀ါရီလ ၂၀၁၂)

October 01, 2012

ပါေမာကၡေမးလား၏ စာေပ ဆိုင္ရာအျမင္

အမွာ။ ။ ဤအေရးအသားမွာ နာမည္ေက်ာ္ အေမရိကန္ လူမ်ဳိးပညာရွင္ ပါေမာကၡ ေဂ်အိပ္ခ်္ေမးလား (Joseph Hills Miller, Jr.) ၏ အေရးအသား တစ္ခု ျဖစ္သည္။ သူ၏ On Literature စာအုပ္အခန္းတစ္မွ What is Literature အပိုင္းကို ျပန္ဆိုထားျခင္း ျဖစ္သည္။ ျပန္ဆိုလိုက္ရေသာ ရည္ရြယ္ ခ်က္မ်ားအနက္ တစ္ခုမွာ မၾကာမီက ေရႊအျမဳေတ မဂၢဇင္းတြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ ပါေမာကၡ အီဂဲလ္တန္၏ အျမင္ႏွင့္ ယွဥ္တြဲေလ့ လာႏိုင္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ ေမးလားမွာ အေမရိကန္ တကၠသိုလ္ႏွင့္ ပညာရပ္ဆိုင္ရာ အေဆာက္ အအံုမ်ားတြင္ စာေပ ပညာရွင္၊ စာေပ ေ၀ဖန္ေရး ပညာရွင္ စသည္ျဖင့္ နာမည္ တစ္လံုးႏွင့္ ေန သူျဖစ္သည္သာမက တကယ္လည္း ကၽြမ္းက်င္သူ လူေတာ္ တစ္ဦး ျဖစ္သည္မွာ အထူးအေထြ ေဖာ္ျပေနရန္ မလိုပါ။ သူ ေရးေသာ အဂၤလိပ္စာမွာ အေမရိကန္တို႔ ေရးေသာ အဂၤလိပ္စာ ျဖစ္ပါသည္။

သူ၏အျမင္မွာ “စာေပ”ဟု ေယဘုယ်သေဘာ (အေနအထား)ေဆာင္ကာ ႐ႈျမင္ေရးသားသည္မွန္ေသာ္လည္း အီဂဲလ္တန္ ေရးသည္ကဲ့သို႔ပင္ အေနာက္တိုင္း စာေပတြင္ အေျခ ခံ႐ႈျမင္ထားျခင္းပင္ျဖစ္သည္။ သူ၏ အေရးအသားတြင္ ထို အခ်က္ကို သူကိုယ္တိုင္က မၾကာခဏ ေဖာ္ျပသတိေပးထား ပါသည္။ အီဂဲလ္တန္မွာ အေနာက္တိုင္း တစ္ခုလံုးထက္ အဂၤလိပ္(ၿဗိတိသွ်)တြင္ ပိုမို၍ အာ႐ံုစိုက္ထားပါသည္။ အေနာက္တိုင္း စာေပတြင္ အေျခခံကာ ေရးသားထားသည့္  အတြက္ အခ်ဳိ႕ေသာစာအုပ္၊ စာေရးဆရာ စသည္မ်ားမွာ အနည္းႏွင့္ အမ်ား သိထားရန္ လိုေကာင္း လိုအပ္ပါလိမ့္မည္။  ဥပမာ အယ္လစ္ႏွင့္ သူ၏ ထူးဆန္းေသာကမာၻ စာအုပ္ကို ၫႊန္းသည့္ အပိုင္းမ်ဳိးတြင္ စာအုပ္သာမက ဇာတ္ေကာင္မ်ား ကိုလည္း ၾကားဖူးနား၀ရွိရန္ လိုပါလိမ့္မည္။

ပါေမာကၡ ေမးလား၏ အျမင္မွာ စာေပ၏ မ်က္ေမွာက္ေခတ္ “အေနအထား” ႏွင့္ ပိုၿပီး ဆိုင္သည္။ အထူးသျဖင့္ အီလက္ထရြန္းနစ္ နည္းပညာ အပိုင္းတြင္ အံ့မခန္းေအာင္ တိုးတက္လာသည့္ကာလ  ႀကီးအတြင္း စာေပ၏ “ေနရာ”ကို သူ ၾကည့္ျမင္ပံုမွာ သေဘာ က်စရာ ေကာင္းသည္။ စာေပ၏ ဖန္တီးႏိုင္မႈအတိုင္းအတာ ကို သူက ျပသည္။ အစားထိုး ၀င္ေရာက္လာမႈမ်ားက စာေပ၏ ဖန္တီးႏိုင္မႈကို အန္တုလာလွ်င္ စာေပတည္းဟူေသာ အေရးအသား အေျခခံ ေဖာ္ထုတ္မႈမ်ား အေနျဖင့္ မည္သို႔ရပ္ တည္ပါမည္နည္း ဆိုသည္ကို ထည့္သြင္း စဥ္းစားထားသည္။ စာေပ၏ အစြမ္းကို သူက တန္ဖိုးထားၿပီး အသိအမွတ္ျပဳ ထားသည္။

ဤအေရးအသားမ်ဳိးကို ဖတ္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္တို႔ အေနျဖင့္ ၀မ္းနည္းစရာ အေၾကာင္းမရွိပါ။ သူတို႔၏ ေလ့လာ မႈမ်ားမွာ ကာလ တရားအားျဖင့္ ရွည္ၾကာစြာ အေျခတည္ႏွင့္ ခဲ့ပါသည္။ ပညာရပ္ဆိုင္ရာ စနစ္မ်ားကို ေလးစားတန္ဖိုး ထားလာသည္မွာ ၾကာခဲ့ပါၿပီ။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ အေနျဖင့္ သူတို႔ ေလ့လာပံုမ်ားကို “ပညာရပ္ အေျခခံမ်ား အရ” နားလည္ဖို႔ လုိပါေသးသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆီမွာ ပညာရပ္ဆိုင္ရာ ဆိုသည္ကို  တန္ဖိုးမထားတတ္ေသးပါ။ အာဏာပိုင္မ်ားႏွင့္ အတူ အရပ္ထဲ ကလူမ်ားကလည္း ပညာရပ္ ဆိုင္ရာ ဆိုသည္မွာ လမ္း၌ ေတြ႕ခဲ့ ရေသာ ေရအိုးစင္ထက္ ပို၍ တန္ဖိုး ထားအပ္သည္ဟု မထင္ ၾကေသးပါ။

စတုတ္တိုက္ကာ ေပးထားေသာ ပီအိပ္ခ်္ဒီမ်ား ေပါလာျခင္းေၾကာင့္ ပညာတတ္ အေရအတြက္ တိုးေကာင္း တိုးလာသည္ဟု ဆိုႏိုင္ပါမည္။ အရည္အခ်င္းမွာ ဒံုရင္းမွ မတက္ႏိုင္ေသးပါ။ လက္က်န္ အရွိန္ကေလးျဖင့္ လွိမ့္စားေနေသာ ပညာရပ္ဆိုင္ရာ အေဆာက္အအံုအတြင္းမွ ပညာရွင္၊ ပညာရွိမ်ားတြင္လည္း တာ၀န္ရွိပါသည္။ ပညာရွင္၊ ပညာရွိ တို႔က အသိပညာကို (စာေပေရးသားျခင္းျဖင့္)လက္ဆင့္ကမ္း ႏိုင္ရန္ အားမထုတ္ၾကေတာ့ဘဲ သံဃာစင္တြင္ တက္ထိုင္ႏိုင္ ေရးကိုသာ အားထုတ္ေနၾကေတာ့သျဖင့္ အလကားပဲတင္းမ်ား က ေရးခ်င္ရာေရး၊ ဘာသာ ျပန္ခ်င္သလို ျပန္လာၾကပါသည္။

ျမန္မာ ရသပညာဆိုသည္ကို တစ္ႏွစ္ေလာက္အတြင္း ေရးသား ၍ ျဖစ္ႏိုင္လွ်င္ ျမန္မာစာေပအေၾကာင္းကို ႏွစ္ရက္ႏွင့္ တစ္ မြန္းတည့္ေလာက္ျဖင့္ ေရးႏိုင္ၾကလိမ့္မည္ဆိုသည္မွာ သံသယ မျဖစ္မိပါ။ သို႔ရာတြင္ စနစ္တက် ပညာရပ္အေျခခံမပါဘဲ ေရးသားေသာစာတမ္းမ်ားမွာ ႏွစ္ျပားတစ္ပဲထက္ပုိ၍ တန္ဖိုး မရွိႏိုင္သည္မွာ ေသခ်ာသည္။ သုေတသနျပဳေရးသားၾကမည္ ဆိုေသာ္ အခ်ိန္ယူၾကပါ။

ေမးလား၏ ဤအေရးအသားမ်ဳိးကို ဖတ္ၿပီး ယွဥ္တြဲေလ့ လာၾကည့္မိၾကရန္ (ခ်ိန္ထိုး ေလ့လာၾကည့္မိၾကရန္) သို႔မဟုတ္ ၾကည့္ “တတ္ၾကရန္”သာ လိုပါသည္။ ပံုတူ ကူးခ်ႏိုင္ရန္ အတြက္ အတင္း ၀ါယမ စိုက္ထူၾကရန္ မဟုတ္ပါ။ ဤဘာသာ ျပန္တြင္ အခ်ဳိ႕ေသာ ကြင္းစကြင္းပိတ္ အတြင္းမွ ေဖာ္ျပခ်က္ မ်ားမွာ ဖတ္႐ႈရာတြင္ သေဘာေပါက္ရန္ ရည္၍ ကၽြန္ေတာ္ က ျဖည့္စြက္ ထားျခင္းမ်ားသာ ျဖစ္သည္။ ထို႔ျပင္ အနက္ရင္းမွ ေသြဖည္ မသြားေစရန္ ထိန္းေက်ာင္းကာ ျပက္သိကာမွ်ေသာ သုတ္သင္ သန္႔စင္ထားမႈ ျပဳထားျခင္းအခ်ဳိ႕ ပါရွိပါသည္။

စာေပဆိုသည္မွာ အဘယ္နည္း စာေပကို ႏႈတ္ဆက္ခဲ့လိုက္ရပါၿပီလား
စာေပ၏ နိဂံုးသို႔ နီးခဲ့ပါၿပီ။ စာေပ၏ ရွင္သန္ေနခဲ့ေသာ ကာလမွာ ၿပီးဆံုးလုလု ျဖစ္ပါသည္။ ၿပီးဆံုးရန္လည္း သင့္ပါၿပီ။ လူအမ်ားႏွင့္ စာေပတို႔ ထိေတြ႕ဆက္ဆံခဲ့ရာတြင္ မည္ အမ်ဳိးမ်ဳိး အေျခခံကာ တည္ခဲ့ေသာ ကာလလည္း ျဖစ္ပါသည္။ စာေပသည္ နိဂံုးကမၸတ္ အဆံုးသတ္၍ နီးကပ္လာခဲ့ၿပီ မွန္ေသာ္လည္း ဖန္တလဲ လဲျဖစ္ပ်က္ႏိုင္ေသာ သေဘာေဆာင္သည္။ ကာလႏွင့္ ေဒသမေရြး လူတိုင္းႏွင့္ သက္ဆိုင္သည္။ သို႔ျဖစ္ေလရာ စာေပသည္ သမိုင္းဆိုင္ရာ ေျပာင္းလဲမႈ မ်ားႏွင့္ စက္မႈ နည္းပညာ ဆိုင္ရာ ေျပာင္းလဲမႈမ်ား မွန္သမွ် အတြင္း ရွင္ သန္ရပ္တည္၍သာေနေပဦးမည္။ စာေပသည္ မည္သည့္ကာလႏွင့္ေဒသ အတိုင္းအတာ အတြင္း၌ မဆို လူသား တို႔၏ ယဥ္ေက်းမႈအတြက္ အေရးပါေသာ(အေရးႀကီးေသာ)အေၾကာင္းတစ္ ရပ္ ျဖစ္ေပသည္။ ယေန႔ကာလတြင္ “စာေပ”အေၾကာင္းကို နက္နက္နဲနဲ သံုးသပ္ဆင္ျခင္ၾကမည္ဆုိလွ်င္ အေျခ ခံအားျဖင့္ မတူညီေသာ ထိုအခ်က္ ႏွစ္ရပ္ကို ထည့္သြင္းစဥ္းစားရန္လို အပ္ေနေပသည္။

ဤသို႔ နားလည္ရန္ခက္ေသာ ဆန္႔က်င္ဘက္တစ္စံု ပါ၀င္ေနသည့္ အေနအထားတစ္ရပ္မွာ မည္သို႔ေသာ အေၾကာင္းေၾကာင့္ ေပၚေပါက္ ခဲ့ရပါ နည္း။ စာေပတြင္ သမိုင္း အစဥ္အလာ တစ္ခုရွိပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္ ဆိုလိုသည္မွာ အေနာက္တိုင္းတြင္ “စာေပ”ဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းကို ဘာသာစကား အမ်ဳိးမ်ဳိးတြင္ သံုးစြဲခဲ့ၾကပံုတြင္ တည္၍ ျဖစ္သည္။ ျပင္သစ္ႏွင့္ အဂၤလိပ္တို႔ သံုးႏႈန္းေသာ Literature, အစ္တာလ်ံတို႔ သံုးႏႈန္းေသာ Letterature, စပိန္ ဘာသာစကား အရ သံုးစြဲေသာ Literatura ႏွင့္ဂ်ာမန္တို႔သံုးႏႈန္းေသာ Literatur... တို႔ျဖစ္သည္။ Demeure: Fiction and Testimony ထဲတြင္ ဒယ္ရီဒါ Jacques Derrida စာေပ(ဤတြင္ အဂၤလိပ္ႏွင့္ ျပင္သစ္ဘာသာ စကားအရ သံုးႏႈန္းေသာ အသံုးအႏႈန္းကို ဆိုလိုသည္။)ဟူေသာ စာလံုး/ စကားလံုးမွာ လာတင္ဘာသာ စကားမွ ဆင္းသက္လာျခင္း ျဖစ္သည္ဟုဆုိခဲ့သည္။

႐ိုမာန္-ခရစ္ယာန္-ေရာေရာ့ပီယာန္ Roman-Christian-European အေျခခံမ်ားမွ ခြဲထုတ္ပစ္၍ မရႏုိင္။ ေခတ္သစ္အျမင္အရေသာ္၊ စာေပဆုိသည္မွာ အေနာက္ဥေရာပတြင္ ေပၚေပါက္ခဲ့ျခင္းျဖစ္ၿပီး အေစာဆံုးမွာ တစ္ဆယ့္ခုနစ္ရာစု ေစာေစာပုိင္းတြင္ ဟုဆုိရေပမည္။ သုိ႔ရာတြင္၊ စာလံုး/ စကားလံုးတစ္ခုအေနျဖင့္ေသာ္၊ ေခတ္ သစ္ကာလ၏ အနက္ဟူ၍(သီးျခား) မရိွ။ ေအာက္စဖို႔အဂၤလိပ္စာ အဘိဓာန္ ၏အလုိအရ၊ စာေပဟူေသာ စာလံုး/ စကားလံုးကို စတင္သံုးစြဲလာခ့ဲသည္ မွာ မ်ားစြာမၾကာလွေသး။ စာေပဟု အနက္ေဖာ္ထားရာအတြင္း၌ ပုဂၢလိက မွတ္တမ္းမွတ္ရာမ်ား၊ သမုိင္းစာအေရး အသားမ်ား၊ စုေဆာင္းထိန္းသိမ္းထား ေသာေပးစာမ်ား၊ သီးျခားအေၾကာင္း အရာရပ္မ်ားကို ေလ့လာ ဖတ္႐ႈထုိက္စရာ အျဖစ္ ေရးသားထားျခင္း စသည္ မ်ား။ ထုိ႔ျပင္ကဗ်ာမ်ား၊ ဖတ္႐ႈရန္ ျပဇာတ္မ်ား၊ ဇာတ္လမ္း၀တၳဳမ်ား ပါ၀င္ခဲ့သည္။

သုိ႔ရာတြင္၊ ထုိသုိ႔ ထည့္ ၫႊန္းထားခဲ့ျခင္းမ်ားမွာ ေဂ်ာန္ဆင္ Samuel Johnson ၏ အဘိဓာန္ထြက္ ေပၚလာခဲ့ၿပီးေသာ ကာလ၏ ေနာက္ ပုိင္းတြင္မွ ျဖစ္သည္(၁၇၅၅)။ စာေပ ဆုိသည္မွာ ကဗ်ာ၊ ျပဇာတ္ႏွင့္ ဇာတ္လမ္း၀တၳဳမ်ားဟု ပုိမို၍ တင္းက်ပ္ကာ ကန္႔သတ္ၿပီး အဓိပၸာယ္ေဖာ္ျခင္းမွာမူ၊ မ်ားစြာ မၾကာလွေသး။ ေဂ်ာန္ဆင္အနက္ေပးခဲ့ေသာ စာေပသည္ ေပး စာမ်ား။ စာအုပ္မ်ား။ သိမ္ေမြ႕စြာ ေလ့လာရယူႏုိင္ျခင္းမ်ား။ အေရးအသားျဖင့္ ဖြင့္ဆိုေသာ ယဥ္ေက်းမႈသေဘာမ်ား ဆုိသည္မ်ားမွာ၊ ယေန႔ကာလမ်ားတြင္ မရိွသေလာက္ ျဖစ္ေနေပၿပီ။ ေအာက္စဖို႔အဂၤလိပ္စာ အဘိဓာန္တြင္ စာေပဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းအတြက္ နမူနာေပးခဲ့သည့္ “သူသည္ စာေပ၌ ႏြမ္းပါးသူမ်ဳိးျဖစ္သည္”(စာေပႏွင့္ပတ္သက္၍ သိမ္ဖ်င္းသူ၊ ေအာက္တန္းက်သူ၊ အရာမ၀င္သူဟု ဆုိလုိျခင္းျဖစ္သည္) ဟူေသာ နမူနာမ်ဳိးမွာ သကၠရာဇ္ ၁၈၈၀ ခန္႔က ျဖစ္ခဲ့ေပသည္။

ေအာက္စဖို႔ အဂၤလိပ္စာ အဘိဓာန္တြင္ ေပးခဲ့ေသာ တတိယ ေျမာက္ အနက္တစ္ခုမွာ စာေပအျဖစ္ ထုတ္လုပ္ထားသည္ ဆုိျခင္းကို ျခံဳငံု၍ဆုိရေလေသာ္ ၿမိဳ႕ျပျပည္ရြာတစ္ခု၊ သို႔မဟုတ္၊ ကာလ အတုိင္းအတာ တစ္ခုအတြင္း ေဖာ္ထုတ္ ေရးသား ထားခဲ့ျခင္းမ်ား။ သို႔မဟုတ္ ေယဘုယ် သေဘာေဆာင္၍ ဆုိရေသာ္ ကမာၻႀကီး အတြင္းမွ (ေဖာ္ထုတ္ ေရးသားထားျခင္းမ်ား)ပုိမို၍ တင္းက်ပ္စြာ ကန္႔သတ္၍ ဆုိရေသာ္ လွပျခင္း၏ ပံုသဏၭာန္၊ သုိ႔မဟုတ္၊ စိတ္လႈပ္ရွားမႈ ဆုိင္ရာ အက်ဳိး သက္ေရာက္မႈမ်ားတြင္ အေျခတည္ကာ ေဖာ္ထုတ္ ေရးသားထားျခင္းမ်ဳိးဟု ဆုိရေပမည္။

ဤအနက္ ဖြင့္ဆုိမႈမွာ ေအာက္စဖုိ႔ အဂၤလိပ္စာ အဘိဓာန္၏ အလုိ အရေသာ္“မ်ားမၾကာခင္က၊ အဂၤလန္ ႏွင့္ ျပင္သစ္ ႏုိင္ငံတုိ႔တြင္ ေပၚေပါက္လာခဲ့ျခင္း အရျဖစ္သည္”။ ထုိေပၚေပါက္လာခဲ့ျခင္းမွာ အဂၤလန္ႏုိင္ငံတြင္ တစ္ဆယ့္ ရွစ္ရာစုႏွစ္ အလယ္ ပုိင္းကဟု လြယ္လြယ္ဆုိႏုိင္ေပ သည္။ ဂ်ဳိးဇက္ဖ္ႏွင့္ ေတာမာတ္စ္၀ါတန္ (၁၇၂၂-၁၈၀၀။ ၁၇၂၈-၁၇၉၀။) Joseph and Thomas Wharton တုိ႔ႏွင့္မကင္း။ သူတုိ႔ႏွစ္ဦးအား ေဂါ့စ္ Edmund Gosse က သူ၏ အေရးအသားတစ္ခု ျဖစ္ေသာ“Two Pioneers of Romanticism:Joseph and Thomas Wharton” ဟူေသာ အေရးအသားထဲတြင္ ခ်ီးက်ဴးေရးသားခဲ့သည္။ ထုိအေရးအသားကစာေပကို ေခတ္သစ္ အဓိပၸာယ္ ေဖာ္ေပးခဲ့သည္။ သုိ႔ရာတြင္ စာေပကို ထုိသုိ႔အနက္ေပးခဲ့ျခင္းမ်ဳိးမွာ နိဂံုးသုိ႔ေရာက္ခဲ့ေပၿပီ။ ပံုႏွိပ္ ေဖာ္ျပမႈကို အေျခခံကာ စာေပႏွင့္လူအမ်ားတုိ႔ ဆက္သြယ္ေပးျခင္းေနရာသုိ႔ အျခားေသာနည္းျဖင့္ ဆက္သြယ္ေပးျခင္းမ်ားက ျဖည္းျဖည္းခ်င္း အစားထိုး၀င္ေရာက္လာခဲ့ေပၿပီ။

မည္သည္က စာေပဆုိသည္ကို ျဖစ္ေပၚလာ ေစႏုိင္ခဲ့ပါသနည္း။

အေနာက္ ႏုိင္ငံမ်ားတြင္ သိမွတ္ လက္ခံထားေသာ စာေပ ႏွင့္ ဆက္စပ္ကာ လုိအပ္စြာ ရိွေနရေသာ ယဥ္ေက်းမႈ ဆုိင္ရာ အေၾကာင္းျခင္းရာမ်ားမွာ မည္သည္တုိ႔ ျဖစ္ပါသည္နည္း။ အေနာက္တုိင္း စာေပသည္ စာအုပ္အျဖစ္ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ေသာ ေခတ္ကာလႏွင့္လည္း ဆုိင္သည္။ ထုိ႔ျပင္ သတင္းစာ မဂၢဇင္းႏွင့္ အပတ္စဥ္ထုတ္၊ လစဥ္ထုတ္ စာေစာင္မ်ား စသည့္ အမ်ဳိး မ်ဳိး အေထြေထြေသာ ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေ၀ျခင္းမ်ားႏွင့္လည္း ဆုိင္သည္။ စာေပသည္ အေနာက္ႏုိင္ငံမ်ားတြင္ တျဖည္းျဖည္းခ်င္း တိုးျမင့္လာေသာ စာတတ္ေျမာက္မႈ အေနအထားမွ လူတိုင္းလုိလုိ စာတတ္ေျမာက္ၾကျခင္း ႏွင့္လည္း ပတ္သက ္ေနေသးသည္။ စာေပတတ္ေျမာက္မႈ က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔မရိွက စာေပမရိွပါ။

သုိ႔ျဖစ္ပါ၍ စာေပသည္ တစ္ဆယ့္ခုနစ္ရာစု ႏွစ္ကာလမွ စတင္ၿပီး တျဖည္းျဖည္း တိုးတက္ဖြ႕ံၿဖိဳးလာေသာ အေနာက္တုိင္း ပံုစံ ဒီမိုကေရစီ စနစ္မ်ားႏွင့္လည္း ပတ္သက္ေနေသးသည္ဟု ဆုိရမည္။ ဤတြင္ ဆုိလုိသည္မွာ လြတ္လပ္စြာ ေရြးခ်ယ္ တင္ေျမႇာက္ခြင့္ ရိွေသာ စနစ္မ်ား၊ တရား ဥပေဒအရ တည္ရိွေနေသာ အစိုးရမ်ား၊ စနစ္တက် ရိွေသာ တရားေရးစနစ္မ်ား၊ အေျခခံ လူ႔အခြင့္အေရး မ်ားႏွင့္ ျပည္သူျပည္သားတို႔၏ လြတ္လပ္ခြင့္ရိွျခင္းမ်ားကို ဆုိလုိပါသည္။ ထုိထုိေသာ ဒီမုိကေရစီစနစ္က ပိုမို၍ ေယဘုယ်က်ေသာ ပညာေရး စနစ္ကို ျဖည္းျဖည္းခ်င္း ဖြံ႕ၿဖိဳး လာႏုိင္ေစခဲ့ သည္။ ထုိထုိေသာစနစ္မ်ားက ျပည္သူ ျပည္သားတုိ႔ကို ပံုႏိွပ္ ေဖာ္ျပထားသည္မ်ားႏွင့္ ပုိမို လြတ္လပ္စြာ ထိေတြ႕ခြင့္ ေပးလာသည္။ ပုိမုိသစ္လြင္ေသာ ပံုႏိွပ္ေ၀ေရး နည္းလမ္းမ်ားႏွင့္ ထိေတြ႕ခြင့္ ရလာၾကေစသည္။

စင္စစ္၊ ဤသို႔ေသာ လြတ္လပ္မႈမ်ားမွာ ၿပီးျပည့္စံု သည္ကား မဟုတ္။ အလြတ္လပ္ဆံုးဟုဆုိသည့္ ယေန႔ ကာလ၏ ဒီမိုကေရစီ စနစ္မ်ား အတြင္း၌ပင္၊ ပံုႏိွပ္ထုတ္ေ၀ ျဖန္႔ခ်ိမႈ၏ စြမ္းႏုိင္မႈအေပၚသို႔ အမ်ဳိးမ်ဳိး ထိန္းကြပ္ၾကပ္ညႇပ္ ကြပ္ကဲကန္႔သတ္ေနျခင္း (ဤတြင္ ဆင္ဆာျပဳျခင္းကို ဆုိလုိသည္)မ်ားကား ရိွေနေသးေပသည္။ ထုိသုိ႔ဆုိရေစကာမူ၊ မည္သည့္ စက္မႈ နည္းပညာကမွ် ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေ၀ေသာ စာေပကဲ့ သို႔ လူအလႊာ အသီးသီး၏ လက္တြင္းရိွ ၾသဇာ အာဏာကို သမမွ်တမႈ ျဖစ္မလာေစႏုိင္ခဲ့ပါ။ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ျဖန္႔ခ်ိမႈက ျပင္သစ္ ေတာ္လွန္ေရး၊ အေမရိကန္ ေတာ္လွန္ေရး ကဲ့သို႔ေသာ ဒီမုိကေရစီ နည္းလမ္းတက် ေတာ္လွန္ေရးမ်ားကို ေပၚေပါက္ လာႏုိင္ေစခဲ့သည္။

ယေန႔ ကာလတြင္ အင္တာနက္သည္ ထုိကဲ့သုိ႔ေသာ အျပဳအမူမ်ဳိးကို လုပ္ေဆာင္ေနခဲ့ေပၿပီ။ ေစာေစာပိုင္း ေတာ္လွန္ေရးမ်ားတြင္၊ ပံုႏွိပ္ ထုတ္လုပ္ျခင္းႏွင့္ ျဖန္႔ေ၀ႏုိင္ျခင္း မ်ားေၾကာင့္ ေတာ္လွန္ေရး အတြက္ လုိအပ္လ်က္ ရိွေသာ၊ လွ်ဳိ႕၀ွက္ သတင္းစာမ်ား၊ ေၾကညာခ်က္မ်ား၊ ႏုိင္ငံေရး- လူမႈေရး အရ ကန္႔သတ္ထား ႏုိင္စြမ္းမရိွသည့္ အေရးအသား မ်ား ေဖာ္ထုတ္ လာႏုိင္ခဲ့ၾကသည္။ ယေန႔ ကာလတြင္ေသာ္ အီးေမးလ္၊ အင္တာနက္၊ ခရီးေဆာင္ဖုန္းႏွင့္ လက္ကိုင္အီလက္ ထေရာနစ္ကိရိယာမ်ား (Beeper, PDA စသည္ကုိ ဆုိလုိသည္) သည္ မည္သုိ႔ေသာ ေတာ္လွန္ေရးမ်ဳိးကုိမဆုိ ျပဳလုပ္ၾကရာ တြင္ မရိွမျဖစ္မ်ား ျဖစ္ေနေပသည္ (ဤတြင္ အဆုိးျမင္ ႐ႈေထာင့္မွၾကည့္ကာ၊ ေတာ္လွန္ေရးဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းကုိ နားလည္လက္ခံထားၾကျခင္း မရိွေစခ်င္ပါ။ အဆိုးတစ္ခုခုမွ အေကာင္းတစ္ခုခုဆီသုိ႔ တစ္မုဟုတ္ခ်င္း ေျပာင္းလဲေနႏုိင္ သည့္သေဘာဟူ၍လည္း၊ နားလည္လက္ခံထားၾကေစခ်င္ သည္)။ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပင္၊ ဤသို႔ေသာ အျပန္အလွန္ ဆက္သြယ္ႏုိင္မႈစနစ္မ်ား၊ နည္းပညာမ်ားသည္ ဖိႏွိပ္ကြပ္ကဲ ထိန္းခ်ဳပ္ရာတြင္၊ အသံုးျပဳႏုိင္သည့္ ကိရိယာမ်ားလည္း ျဖစ္ေန ေပေသးသည္။

ေခတ္သစ္ ဒီမိုကေရစီ(စနစ္)မ်ား ထြန္းကားလာျခင္း သည္၊ လြတ္လပ္ေသာ ေခတ္သစ္ႏုိင္ငံေတာ္မ်ား ေပၚေပါက္ လာေစခဲ့သည္။ ထုိသို႔ ေပၚေပါက္လာေစခဲ့ျခင္းတြင္ သီးျခား ႏုိင္ငံတစ္ခုစီအတြင္း၌ ျပည္သူျပည္သား တုိ႔အတြက္ တူညီေသာ အမ်ားသံုး (စံျပဳထားေသာ) ဘာသာစကားတစ္ရပ္ကိုပါ ေပၚေပါက္လာေစခဲ့သည္။ ေခတ္သစ္ စာေပသည္ အရပ္ေဒသ၌ အေျခတည္ေသာ စာေပျဖစ္သည္။ (စာေပေရးသား ေဖာ္ထုတ္မႈတြင္) လာတင္ဘာသာ စကားကို၊ မတူညီၾကေသာ လူမ်ဳိးႏြယ္စု တစ္ခုႏွင့္ တစ္ခုအၾကား အဆက္အသြယ္ျပဳႏုိင္ရန္ ရည္ရြယ္၍ သံုးႏႈန္းခဲ့ျခင္းမွာ တျဖည္းျဖည္းခ်င္း ေပ်ာက္ကြယ္ လာခဲ့သည္။

တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပင္ လြတ္လပ္ေသာ ႏုိင္ငံမ်ားကလည္း မိမိတို႔၏ ဌာေနသံုး ဘာသာစကား၊ ဘာသာ စကား အသံုးအႏႈန္းမ်ား အားျဖင့္၊ အမ်ဳိးသား စာေပကုိ ထူေထာင္ လာခဲ့ၾကသည္။ စာေပကို ပညာရပ္ အျဖစ္ေလ့လာ ေသာ တက္ၠသိုလ္မ်ားတြင္ ဤအျမင္ကို ေလ့လာရန္စနစ္ တစ္ရပ္ျဖစ္လာရန္ ႀကိဳးစားေနၾကဆဲ ျဖစ္သည္။ ျပင္သစ္၊ ဂ်ာမန္၊ အဂၤလိပ္၊ အစ္တာလ်ံႏွင့္ စပိန္ဘာသာ စကားမ်ား စသျဖင့္ ပညာရပ္ ဆုိင္ရာ အေဆာက္အအံု တစ္ခု၏ ေအာက္၌ သီးျခားပညာရပ္ဆုိင္ရာ ေလ့လာမႈ ျပဳႏုိင္ရန္ ျဖစ္သည္။ ထုိဘာသာစကား အသီးသီးကို ျပန္လည္ စုစည္းလုိက္ၿပီး ေလ့လာရန္မွာ လုိအပ္မႈ တစ္ခုဆုိသည့္ အျမင္ကို၊ ယေန႔ကာလ မ်ားတြင္ သေဘာ မတူႏုိင္ၾကသည္မ်ားလည္း ရိွေနၾကျပန္ သည္။ သုိ႔ရာတြင္(ထုိသုိ႔ မျပဳပါက)ထုိဘာသာရပ္ အသီးသီး ေလ့လာေနၾကေသာဌာနမ်ားမွာ ေပ်ာက္ကြယ္သြားၾကရန္သာ ရိွေပေတာ့သည္။

အေနာက္ႏုိင္ငံမ်ား၏ စာေပႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ ေခတ္သစ္အျမင ္တစ္ရပ္မွာ၊ အေနာက္ ႏုိင္ငံမ်ားတြင္ သုေတသနျပဳ  ေလ့လာမႈကို အေျခခံေသာ ေခတ္သစ္ တကၠသုိလ္မ်ား ေပၚေပါက္ခဲ့ျခင္းႏွင့္ တစ္ခ်ိန္တည္းေလာက္တြင္ ေပၚေပါက္ခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။ သကၠရာဇ္ ၁၈၁၀ ခုႏွစ္ပတ္၀န္းက်င္က ဟမ္းဘုိ႔ Wilhelm von Humboldt ၏ ဦးေဆာင္လမ္းၫႊန္မႈ ေအာက္တြင္ ဘာလင္ တကၠသိုလ္ ေပၚေပါက္လာခဲ့ျခင္းသည္ သုေတသနျပဳ ေလ့လာမႈကို အေျခခံေသာ ေခတ္သစ္ တကၠသုိလ္မ်ား ေပၚေပါက္ ခဲ့ျခင္းဟု ဆုိရမည္။ သုေတသနျပဳ ေလ့လာမႈကို အေျခခံေသာ ေခတ္သစ္ တကၠသုိလ္မ်ား၌ ႏွစ္ရပ္ရိွေလသည္။

တစ္ခုမွာ အရာရာတုိ႔၏ အမွန္တရားကို ရွာေဖြျခင္း (Wissenschaft) ျဖစ္ၿပီး၊ အျခားတစ္ခုမွာ လြတ္လပ္ေသာ ႏုိင္ငံ တစ္ႏုိင္ငံ၏ ႏုိင္ငံသားတုိ႔အား ႏုိင္ငံေတာ္ႏွင့္ လိုက္ေလ်ာညီေထြမည့္ အမူ အက်င့္၊ စိတ္ကူး စိတ္သန္းစသည္မ်ားကို ေလ့က်င့္ပ်ဳိးေထာင္ ေပးရန္ျဖစ္သည္(Bildung)။ အကယ္၍ ေခတ္သစ္ကာလ၏ စာေပ အျမင္မွာ သုေတသနျပဳ ေလ့လာမႈကို အေျခခံေသာ ေခတ္သစ္ တကၠသိုလ္မ်ားႏွင့္ တကၠသုိလ္၀င္ခြင့္ ရရိွေရး အတြက္ ပ်ဳိးေထာင္ေပးေသာ ေက်ာင္းမ်ားက ဖန္တီး ေပးသည္ဟု ဆုိလွ်င္ လုိအပ္သည္ထက္ ပုိကာ ခ်ဲ႕ထြင္ ေျပာဆုိသည္ ကဲ့သုိ႔ျဖစ္ေကာင္း ျဖစ္ေနေပမည္။

အေၾကာင္းမွာ သတင္းစာမ်ား၊ ဂ်ာနယ္မ်ား၊ တကၠသုိလ္ႏွင့္ မပတ္သက္ေသာ ေ၀ဖန္ေရး သမားမ်ား၊ ရီဗ်ဴးေရးသူမ်ား (Reviewers ကိုဆုိလုိသည္။) လည္း ပါ၀င္ပတ္သက္ေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ဥပမာ ဆုိရေသာ္ အဂၤလန္ႏုိင္ငံတြင္ ေဂ်ာန္ဆင္ Samuel Johnson ႏွင့္ ကိုး(လ)ရစ္(ခ်) Samuel Taylor Coleridge တုိ႔ကုိ ၾကည့္ ေစခ်င္သည္။ မည္သုိ႔ပင္ျဖစ္ေစ၊ အေနာက္ ႏုိင္ငံတုိ႔၏ စာေပ အေပၚ လက္ခံ ထားရိွပံုတုိ႔မွာ တကၠသိုလ္ ေက်ာင္းတုိက္ႀကီးမ်ားက ေလ့က်င့္ သင္ၾကား ေပးထားေသာ စာေရး ဆရာမ်ား၏ ခိုင္မာစြာ ပံုသြင္းထားခဲ့သည့္ အတုိင္းသာ ျဖစ္ခဲ့သည္။

ဂ်ာမနီတြင္ေသာ္၊ ရွလီဂလ္ညီေနာင္ Schlegel Brothers ႏွင့္ အတူ ဂ်ာမန္႐ုိမာန္တစ္၀ါဒီေတြးေခၚရွင္မ်ားႏွင့္ ေ၀ဖန္ေရး ဆရာမ်ား။ အဂၤလန္တြင္ေသာ္၊ ကိန္းဘရစ္ ေက်ာင္းထြက္၀ စ၀ါ့(သ) William Wordsworth, ၀စ၀ါ့(သ)၏ “Preface to Lyrical Ballads” အေရးအသားမွ ကဗ်ာကို အနက္ေဖာ္ခဲ့ပံု မွာ မ်ဳိးဆက္ေပါင္းမ်ားစြာ တုိင္ေအာင္ အသံုး တည့္ခဲ့သည္။ ၀ိတိုရိယေခတ္မွ အာႏိုး Metthew Arnold မွာ ေအာက္စဖုိ႔ တကၠသိုလ္ထြက္ ျဖစ္သည္။ အဂၤလန္ႏွင့္ အေမရိကတြင္ စာေပကို ပညာရပ္ တစ္ခုအျဖစ္ ေလ့လာလာၾကရန္ အတြက္၊ မ်ဳိးေစ့ခ်ကာ ေစ့ေဆာ္တြန္းအား ေပးခဲ့သူ တစ္ဦးျဖစ္သည္။

ယေန႔တုိင္ စာေပကို ေရွးက အစဥ္အလာ အတုိင္းေလ့လာၾကေသာ အသိုင္းအ၀ိုင္းတြင္ အာႏိုး၏အေတြးအေခၚမွာ ေစ့ေဆာ္မႈ တစ္ခုအျဖစ္ ရပ္တည္ေနေပေသးသည္ (ဤအပိုဒ္တြင္ ေမးလား က ဆုိလုိသည္မွာ၊ စာေပသည္ ပညာရပ္ဆုိင္ရာ အေဆာက္ အအံုႏွင့္ အေဆာက္အအံုမ်ားအတြင္းမွ၊ စာေရးဆရာကဗ်ာ ဆရာ ပညာရွင္မ်ား၏ အားထုတ္မႈႏွင့္ အစြမ္းျဖစ္သည္။ ေခတ္သစ္ကာလ၏ ျမန္မာစာေပ ျဖစ္ေပၚ တိုးတက္ခဲ့ပံုႏွင့္ ယွဥ္ၿပီးေလ့လာေသာ္၊ ျမန္မာစာေပေလာကတြင္ ေတာမခုိရဲေသာ ၿမိဳ႕ေန ေယာင္ေယာင္ ကြန္ျမဴနစ္ စာေရးဆရာတုိ႔၏ ပညာတတ္တို႔ကို တုိက္ခိုက္ခဲ့ပံု။ ငတ္မွဘ၀မွန္သည္၊ ဘ၀ မွန္မွ ျပည္သူ႔စာေပျဖစ္သည္၊ ဟု ဆုိခဲ့ၾကပံု။ ဆုိရွယ္လစ္ေခတ္တြင္ ပညာရွင္၊ ပညာတတ္တုိ႔ကို ပထုတ္ ၿပီး ျပည္သူဟူေသာ စာလံုး/အသံုးအႏႈန္းကို လုိအပ္သည္ထက္ ခ်ဲ႕ထြင္သံုးစြဲရင္း (အနက္ရင္းမွ ေသြဖည္ ၍ေဖာင္းပြေသာ အနက္မ်ား အေျခခံကာ) မေရာင္ရာဆီလူး အယူအဆမ်ား ျဖန္႔ေ၀ခဲ့ၾကျပန္သည္။ စာေပ ေ၀ဖန္ေရးအပိုင္းတြင္၊ ပညာရပ္ဆုိင္ရာ အေျခခံမ်ားကို လံုး၀ထည့္သြင္း မစဥ္းစားေတာ့ေခ်။

ကဗ်ာဆရာ ေမာင္စြမ္းရည္ကဆုိလွ်င္၊ “စာတတ္ရင္ စာေပေ၀ဖန္ေရး လုပ္လုိ႔ရတာပဲ” ဟု ေရးခဲ့ဖူးသည္။ ထည့္သြင္း စဥ္းစားစရာ ေကာင္းေသာ အျမင္တိမ္မႈ တစ္မ်ဳိးျဖစ္သည္။ သုိ႔ျဖစ္ေလရာ၊ လြတ္လပ္ေရး ရၿပီး ပထမႏွစ္ငါးဆယ္ အတြင္းက အမ်ဳိးသားစာေပဆုိသည္မွာ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးအပိုင္းမွ အာဏာရိွ ပုဂိၢဳလ္တုိ႔ႏွင့္ ပေရာပရည္ လုပ္ႏိုင္ေသာ လူတစ္စုက သတ္မွတ္ေပးေသာ အေရးအသားမ်ားသည္ အမ်ဳိးသားစာေပ ျဖစ္ေပၚ လာခဲ့ေတာ့သည္။ ယေန႔တုိင္ ျမန္မာ့လူ႔အဖြဲ႕အစည္းအတြင္း ျဖစ္ေနျခင္းႏွင့္ ျဖစ္သင့္ျခင္း IS and OUGHT မွာ ႀကီးမားေသာ ျပႆနာ တစ္ခု ျဖစ္ေနေသးသည္။)။

ႏုိင္ငံသားတုိ႔အား ႏုိင္ငံေတာ္ႏွင့္ လိုက္ေလ်ာညီေထြမည့္ အမူအက်င့္၊ စိတ္ကူးစိတ္သန္း စသည္မ်ားကို ေလ့က်င့္ ပ်ဳိးေထာင္ေပးဖို႔အတြက္ တာ၀န္သိမႈအပိုင္းမွာ အာႏိုးက ဒႆနိကေဗဒကေန စာေပဆီေျပာင္းေပးရန္၊ အားထုတ္ ခဲ့သည္။ ဂ်ာမန္မ်ားထံမွ ကူညီအားေပးမႈအခ်ဳိ႕လည္း ရခဲ့သည္။ စာေပက ႏုိင္ငံသူ ႏုိင္ငံသားတုိ႔ကို အသိပညာရင္း ပံုသြင္းေပးႏုိင္မည္ဟု အာႏိုးက ျမင္သည္။ ထုိအသိပညာ ကိုအာႏိုးက “သိသမွ်တုိ႔တြင္ အေကာင္းဆံုးႏွင့္ ကမာၻေပၚတြင္ ေတြးႏုိင္သမွ်တြင္ အေကာင္းဆံုး”ဟု ေခၚသည္။

ဤေနရာတြင္ အေကာင္းဆံုးဟု အာႏိုးက ဆုိသည္မွာ အေနာက္ႏုိင္ငံ၏ စာေပအရာတြင္ က်မ္းဟုေခၚဆုိထုိက္သည့္ ဟုိမား Homer ၏ အေရးအသားမ်ားမွ သမၼာက်မ္းစာ အထိ သာမက၊ ဂိုသာ သို႔မဟုတ္ ၀စ၀ါ့(သ) တုိ႔၏ လက္ရာအထိ ျဖစ္သည္။ စာေပဟု ေခၚဆုိအပ္ေသာ တစ္စံုတစ္ရာဆုိသည့္ အေၾကာင္းကို လူအမ်ားစု အေနျဖင့္ ပထမဦးဆံုး ၾကားရေလ့ရိွေနသည္မွာ သူတုိ႔ေနခဲ့ေသာ ေက်ာင္းမ်ားက ဆရာ မ်ားထံမွသာ ျဖစ္ေလသည္။

အစဥ္အလာရေသာ္၊ တကၠသုိလ္ မ်ားသည္ သုေတသနျပဳ စာၾကည့္ တုိက္မ်ားႏွင့္ အထူးေရြးခ်ယ္ စုေဆာင္း ျခင္းမ်ားကို ကာလရွည္ၾကာစြာ စုေဆာင္းျပဳလုပ္ ၾကျခင္းမ်ားမွ တစ္ဆင့္ စာေပႏွင့္ ပတ္သက္၍ စုေဆာင္းျခင္း၊ စာရင္းဇယားျပဳျခင္း၊ ထိန္းသိမ္းျခင္း၊ မွတ္ခ်က္ေပးျခင္းႏွင့္ အနက္ေဖာ္ျခင္းမ်ားကို ျပဳၾကသည္။ ဤသည္မွာ အရာ ရာတို႔၏ အမွန္တရားကို ရွာေဖြျခင္း ဟူေသာ အပိုင္း(Wissenschaft) (... ေလ့က်င့္ ပ်ဳိးေထာင္ေပးေသာ အပိုင္း (Bildung)ကို ဆန္႔က်င္ေသာအပုိင္း) တြင္ တကၠသုိလ္မ်ား၏ တာ၀န္ရိွမႈ၌ စာေပက ထမ္းေဆာင္ရေသာ ေ၀စုျဖစ္ ေလသည္။ ဂၽြန္ေဟာ့(ပ)ကင္ တကၠသုိလ္၏ စာေပဌာနတြင္ ကၽြန္ေတာ္ အမႈထမ္းခဲ့ေသာ ကာလျဖစ္သည့္ ၁၉၅၀ ခုႏွစ္ကာလမ်ားႏွင့္ ၁၉၆၀ ခုႏွစ္ကာလမ်ားတြင္ ဤတာ၀န္ ႏွစ္ရပ္မွာ ရွင္သန္လ်က္ ရိွေနေသးသည္။ ယေန႔ကာလ တြင္ ေပ်ာက္ကြယ္သြားေလၿပီဟု ဆုိရန္အေၾကာင္း မရိွေသး ပါ။

ေခတ္သစ္ ဒီမိုကေရစီမ်ား အတြင္း၌၊ စာေပဟူ၍ ျဖစ္ေပၚ လာႏုိင္ခဲ့ေသာ၊ အေရးႀကီးလွသည့္ အေၾကာင္း တစ္ရပ္မွာ၊ လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆုိ(ေရးသား)ခြင့္ ျဖစ္ေပမည္။ ဤလြတ္လပ္ မႈမွာ မ်ားေသာအားျဖင့္ လြတ္လပ္စြာ ေရးသားခြင့္၊ ပံုႏွိပ္ ေဖာ္ျပခြင့္ ကိုဆုိရေပမည္။ လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆုိခြင့္က မည္သူက မဆုိ၊ မည္သည္/ မည္သူကို မဆုိ ေ၀ဖန္ စိစစ္ႏုိင္ခြင့္ ေပးသည္။ အရာရာကို ေမးခြန္း ထုတ္ႏုိင္သည္။ အေနာက္ ႏုိင္ငံမ်ားက စာေပဟူသည္ကို သိမွတ္ လက္ခံထားၾကပံုတြင္ စာေပသည္ ေျပာခ်င္သည္ကို (ေရးခ်င္သည္ကုိ) ေျပာႏုိင္ (ေရးႏုိင္)သည္ သာမက၊ ထုိေျပာဆိုေရးသားျခင္းအေပၚ ေျပာဆုိ ေရးသားသူတြင္ တာ၀န္ မရိွဟူေသာ အယူအဆ တစ္ရပ္ရိွသည္။

ထုိအယူ အဆကုိ ဒယ္ရီဒါက တက္ေထာင္ေမာင္းနင္း ေျပာဆုိေရး သားခဲ့သည္။ မည္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ ထုိသုိ႔ ျဖစ္ႏုိင္ရပါ မည္နည္း။ စာေပမွာ စိတ္ကူးစိတ္သန္း၌ အေျခတည္သည္ ျဖစ္ရာ၊ စာေပအရ ေရးသား ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပထားမႈတုိင္းမွာ စမ္းသပ္မႈတစ္ရပ္ အယူအဆ တစ္ရပ္ တကယ္ျဖစ္ရပ္ျဖစ္ေျခတုိ႔ တြင္ အေျခခံ မထားျခင္း တစ္ရပ္ ဟူ၍ အျမဲတေစ ဆင္ေျခ ျပႏုိင္ေနသည္။ ေဒါ့စတိြဳင္ယက္(ဗ)စကီမွာ ပုဆိန္ကိုသံုးကာ လူသတ္ေသာ၊ လူသတ္သမား မဟုတ္။

ထုိ႔ျပင္ သူ၏ ျပစ္မႈႏွင့္ ျပစ္ဒဏ္ Crime and Punishment ၀တၳဳမွာပုဆိန္သံုး၍ လူ သတ္ရန္အတြက္ နည္းေပး လမ္းျပျပဳထားသည္ မဟုတ္။ သူက စိတ္ကူးစိတ္သန္း အေျခခံကာ ေရးသားျခင္း တစ္ရပ္ကို ျပဳျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ ပုဆိန္သံုး၍ လူသတ္သူ တစ္ဦး အေနျဖင့္၊ မည္သုိ႔ေနမည္ဆုိျခင္းကို ပံု႐ုပ္ ေဖာ္ၾကည့္ျခင္း ျဖစ္သည္။ ေခတ္သစ္ ကာလတြင္ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ လာခဲ့ၾကေသာ စံုေထာက္ ၀တၳဳမ်ားတြင္ အစဥ္အလာ တစ္ရပ္ အေနျဖင့္ ေရးသားေလ့ ရွိေသာ စာတစ္ေၾကာင္း ရိွေလသည္။ ၎မွာ “၀တၳဳထဲတြင္ ေဖာ္ျပထားေသာ ဇာတ္ေကာင္တစ္ဦး တစ္ေယာက္သည္ ျပင္ပ ၌ တကယ္ ရိွေနသူ၊ သုိ႔မဟုတ္၊ ကြယ္လြန္ခဲ့ၿပီးသူ တစ္ဦး တစ္ေယာက္ႏွင့္ တူေနခဲ့ေသာ္၊ တုိက္ဆုိင္မႈ တစ္ခုမွ်သာ ျဖစ္ေပသည္”ဟူ၍ ျဖစ္၏။ ဤသို႔ ေရးသား ထားရသည္မွာ တရားစြဲ ဆုိျခင္း ခံရမည္ကို ေၾကာက္၍ မဟုတ္။ ေခတ္သစ္ကာလ စာေပဟူေသာ လက္ခံ ထားရိွမႈ အတြင္းမွ လုိအပ္ခ်က္ တစ္ရပ္ဟု ျမင္ထားေသာ ရည္ၫႊန္းရာတြင္ တာ၀န္ရိွမႈ အပိုင္းရိွသည္။ ထုိအပိုင္းကို နည္းလမ္းတက် သံုးစြဲကာ လြတ္လပ္ခြင့္ (လြတ္လပ္ျခင္း၊ လြတ္လပ္စာေရးသားႏုိင္ခြင့္)ကို ရယူလုိက္ျခင္း ျဖစ္သည္။

ေခတ္သစ္ အေနာက္တုိင္း စာေပတြင္ ေတြ႕ရေသာ ေနာက္ဆံုးအခ်က္ တစ္ရပ္မွာ၊ အရာရာကို လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆုိ (ေရးသား)ခြင့္ႏွင့္ ဆန္႔က်င္ေနပံု ရသည္ဟု ဆုိရေပမည္။ (ဆန္႔က်င္ေနသည္၊ ဟုမဆုိလုိ)။ ဒီမိုကေရစီ နည္းလမ္းတက် လြတ္လပ္စြာေျပာဆို(ေရးသား)ခြင့္မွာ မူအရ မည္သူမဆုိ လြတ္လပ္စြာ ေျပာဆုိ(ေရးသား)ႏုိင္ခြင့္ရိွသည္မွာ မွန္ေသာ္ လည္း၊ ထိုလြတ္လပ္ခြင့္မွာ အျမဲလုိပဲ တင္းက်ပ္စြာ ထိန္းကြပ္ ၾကပ္ညႇပ္ ကန္႔သတ္ထားျခင္း အမ်ဳိးမ်ဳိး ခံေနရေပေသးသည္။ စာေပကို ပံုႏွိပ္စက္ျဖင့္ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ေသာ ေခတ္ကာလ ထဲတြင္ စာေရးသူမ်ားမွာ စာေပ အတြင္းေရးသား ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပထားေသာ သူတုိ႔၏အျမင္မ်ားအတြက္သာမဟုတ္။ သူတုိ႔၏ အေရးအသားမ်ားတြင္ ႏုိင္ငံေရးႏွင့္ လူမႈေရး ဆုိင္ရာ အက်ဳိးဆက္မ်ား ပါ၀င္ေနသည္။ သုိ႔မဟုတ္ ပါ၀င္ ေနလိမ့္မည္ဟု နားလည္ လက္ခံထားသည္မ်ား အတြက္လည္း၊ တရား၀င္ မဟုတ္ေသာ္လည္း တာ၀န္ ရိွေနၾကသည္ဟု သတ္မွတ္ လက္ခံထားျခင္း ခံၾကရသည္။

ဆာေ၀ါလတာစေကာ့ Sir Walter Scott ၏၀တၳဳမ်ား၊ ဟယ္ရီးယက္ဘီခ်ာ Harriet Beecher ၏ Uncle Tom’s Cabin ၀တၳဳတုိ႔မွာ အေမရိကန္ႏုိင္ငံ ျပည္တြင္းစစ္ ျဖစ္လာျခင္း အတြက္ တစ္မ်ဳိး တစ္ဖံုစီ တာ၀န္ ရိွသည္ဟု ဆိုၾကသည္။ စေကာ့၏၀တၳဳက အေမရိကန္ ျပည္ေတာင္ပိုင္းသား လူကံုတန္တို႔အား ေခတ္မရိွ၍ အသံုး မတည့္ေတာ့သည့္ အျမင္စိတ္ကူးစသည္မ်ားကို တျဖည္း ျဖည္းခ်င္း သြတ္သြင္း ေပးခဲ့သည္ဟု ဆုိသည္။ ဟယ္ရီးယက္ ၏ ၀တၳဳမွာ ကၽြန္စနစ္ကုိ ပယ္ဖ်က္ပစ္ရန္ အျပတ္အသတ္ အားေပးခဲ့ေသာ ဟူ၏။ ထုိအဆုိမ်ားမွာ အေၾကာင္းမဲ့ကား မဟုတ္တန္ရာ။ တ႐ုတ္ ဘာသာသို႔ ျပန္ဆုိထားေသာ ဟယ္ရီ ယက္ဘီခ်ာ၏ ၀တၳဳမွာ ေမာ္စတံုး ႏွစ္ၿခိဳက္ေသာ စာအုပ္မ်ား အနက္ တစ္အုပ္ျဖစ္သည္။

ယေန႔ေခတ္ ကာလ၌ပင္လွ်င္၊ စာေရးသူတစ္ဦး တစ္ေယာက္ အေနျဖင့္ သူ၏ အေရးအသား ထဲမွ ဇာတ္ေကာင္ တစ္ဦးတစ္ေယာက္မွာ စိတ္ကူးစိတ္သန္း အေျခခံျဖင့္ တည္ေဆာက္ ထားျခင္းသာ ျဖစ္ၿပီး ထိုဇာတ္ ေကာင္ ေျပာေသာ စကားမ်ားမွာ စိတ္ကူး စိတ္သန္း အရသာလွ်င္ ျဖစ္သည္ဟု ႐ံုးေတာ္တြင္ ေခ်ပ ေလွ်ာက္ၾကားေသာ္ အျပစ္မွ လြယ္လြယ္ျဖင့္ လြတ္ရန္ မလြယ္ေသးေပ။

ပံုႏိွပ္ ထုတ္ေ၀ျဖန္႔ခ်ိျခင္း အစဥ္အလာ၏ ဖြံ႕ၿဖိဳး တိုးတက္ လာမႈ၊ သုိ႔မဟုတ္၊ အေနာက္တုိင္းစာေပ၏ တိုးတက္ဖြ႕ံၿဖိဳးလာ ျခင္းအတြင္းမွ ေခတ္သစ္ ဒီမုိကေရစီ၏ ဦးေထာင္ လာမႈကဲ့သုိ႔ အေရးပါလွေသာ ဖန္တီးမႈတစ္ရပ္မွာ ေခတ္သစ္ကာလ အတြင္း၌ သိမွတ္လက္ခံ လာၾကေသာ “ငါ”၏ အေနအထားျဖစ္သည္။ အစဥ္အလာ အေတြးအေခၚအရေသာ္၊ ေဒက Rene Descarte ႏွင့္ ေလာ့ခ္ John Locke တုိ႔၏ အေတြးအေခၚ၊ အျမင္တုိ႔ႏွင့္ ဆက္စပ္ေနသည္။ ေဒကတင္ျပခဲ့ေသာ ငါ၏ ရိွေနျခင္း သေဘာမွ စရေပမည္ (ေဒကက ငါေတြးေနလို႔ ငါ ရိွေနတယ္ ဟုဆုိခ့ဲသည္)။ ၎ေနာက္တြင္ေသာ္၊ ေလာ့(ခ)က သူ၏ လူတုိ႔၏ နားလည္ပံုႏွင့္ စပ္ဆုိင္ေသာ အက္ေဆး An Essay Concerning Human Understanding စာအုပ္၊ ဒုတိယအုပ္ အခန္း ၂၇ တြင္  လူ၌တည္ေသာ ငါ၏ အေနအထား ငါ၏ရိွ ေနျခင္းႏွင့္ သီးျခားလူတုိ႔၏ သိစိတ္တုိ႔ကိုတင္ျပခဲ့သည္။

ထုိ႔ေနာက္ ဖစ္(ရွ)တာ Fichte ကအရာရာကို ထိန္းခ်ဳပ္ေသာ ငါ၏ သေဘာကိုလည္းေကာင္း၊ ေဂဟယ္ Hegel က အနႏၲ၀ိဉာဏ္၏ သေဘာကို လည္းေကာင္း၊ နိရွ Nietzsche က စြမ္းအား/အင္အားကို ျဖစ္ေစေသာ ဆႏၵအတြက္ ငါက အလႊဲအေျပာင္းျပဳ ေပးရပံုကို လည္းေကာင္း၊ ဖ႐ုိဒ္ Freud က သီးျခားရိွေနေသာ ငါ၏အတြင္းမွ၊ အတၱ၏ ပါ၀င္ ပတ္သက္ေနမႈကိုလည္းေကာင္း၊ ဟူဆယ္၏ Phenomenologicalego ကို လည္းေကာင္း (ျမန္မာဘာသာ စကားေဘာင္ထဲသို႔ သြတ္သြင္းရန္ မလြယ္လွပါ) ေဒက၏ ငါႏွင့္ မတူလွေသာ္ လည္း သီးျခားငါ၏ ရိွေနျခင္း သေဘာကို တစ္မ်ဳိးတစ္ဖံု ေျပာင္းလဲကာ ျပဆုိသည့္ ဟုိက္ေဒဂါ ၏ Dasein အယူဆ သည္လည္းေကာင္း။

ေအာ္စတင္ J.L.Austin ၏ စကားအျပဳ အမူသီ၀ရီ Speech act theory (ေဒါက္တာခင္ေအးက Speech act ကို “စကား အျပဳအမူ”ဟု ေရးသည္ကို မွတ္သား ခဲ့ရပါသည္) တြင္ အသြင္ေပၚေအာင္ သံုးသည့္ဆုိ စကားမ်ားတြင္ ၾကားခံ ဆက္သြယ္ကာ ပံုေဖာ္ေပးေသာ ငါသည္လည္းေကာင္း (ဥပမာ “ငါ ကတိေပးတယ္” “ငါ ယံုတယ္” စသည့္ အသံုးမ်ဳိး) ပုိ႔စေမာ္ဒန္ သို႔မဟုတ္ ဒီေကာ္န္စထရပ္ရွင္း နည္းလမ္းအရ၊ ၿဖိဳဖ်က္ပစ္စရာတစ္ခု အျဖစ္ သေဘာ မထားဘဲ ဆက္လက္ ႏွီးေႏွာစရာ ျဖစ္ေနေသာ ငါသည္ လည္းေကာင္း၊ စာေပ၏ အရိွန္အဟုန္ ေကာင္းေနေသာ ကာလႀကီး တစ္လံုးတြင္၊ ငါႏွင့္စပ္ဆုိင္ေနေသာ အယူ အဆ၊ အျမင္၊ တစ္ခုအေပၚ မဟုတ္က အျခားတစ္ခုအေပၚသုိ႔ မွီခို ေနထိုင္ခဲ့သည္ခ်ည္း ျဖစ္သည္။

ငါသေဘာ သက္သက္သာ မဟုတ္။ ငါ၏ သိစိတ္၊ ငါသည္ ေျပာင္းလဲျဖစ္ေပၚမႈ တစ္စံုတစ္ရာကို ျဖစ္ေစႏုိင္ေသာ အကူ၊ တစ္ဆင့္ခံသေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ သည္။ ေခတ္သစ္ကာလ၌ ငါသည္ သီးျခားပုဂၢိဳလ္ အသီးသီးတုိ႔ ေျပာဆုိ မႈ၊ ေတြးေခၚၾကံဆမႈႏွင့္ ျပမူလုပ္ ေဆာင္မႈတို႔အတြက္ တာ၀န္ရိွေနေပ သည္။ ထုိအထဲတြင္ စာေပလက္ရာ တစ္ခုအျဖစ္ ေဖာ္ထုတ္ ေရးသားျခင္း သည္လည္းပါ၏ (ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ တြင္၊ ယေန႔တုိင္ေတြ႕ေနရေသာ ျပႆနာ တစ္ခုမွာ “ငါ” ဟူေသာ စာလံုး/ စကားလံုး/ အသံုးအႏႈန္းကို ဘာသာေရး အေျခခံ အျမင္ႏွင့္ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း အေျခခံ အျမင္ေရာေထြးကာ ႐ႈျမင္လက္ခံေနၾကျခင္းျဖစ္သည္။ ဘာသာေရးအေျခခံ အျမင္ကို လုိအပ္သည္ထက္ ပုိၿပီး ေန႔စဥ္ဘ၀ထဲသို႔ သြတ္သြင္း ထားရာမွ ဖန္တီးမႈ စာေပအပိုင္းကို တံုးတား ထားသည္ကဲ့သို႔ ျဖစ္ေနေသးသည္မွာ ယေန႔တုိင္ပင္)။

အစဥ္အလာ သိမွတ္ လက္ခံထားရိွမႈ အရ၊ စာေပသည္ စာေရးသူႏွင့္ စာေရးသားျခင္းတို႔၏ အေပၚသို႔ သိမွတ္ လက္ခံ ထားေသာ လက္ခံထားမႈ အသစ္၌လည္း တည္သည္။ ေခတ္ သစ္ကာလ၏ စာေပ ေရးသားသူႏွင့္ ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေ၀သူတုိ႔၏ မူပုိင္အခြင့္အေရးမ်ား ရပိုင္ခြင့္ သေဘာမ်ားျဖစ္သည္။ စာေပ ၏ အေရးပါ လွေသာ ပံုစံမ်ား၊ နည္းပညာမ်ားသည္ အသစ္ တစ္ခုအျဖစ္ သိမွတ္ လက္ခံလာေသာ ငါ၏ျဖစ္ရိွေနျခင္း အေပၚတြင္ အတည့္ေအာင္ သံုးလာၾကေတာ့သည္။ အေစာဆံုး ငါ အေျချပဳတင္ျပေသာ ၀တၳဳတစ္ခုျဖစ္သည့္ ေရာဘင္ ဆင္က ႐ူးဆိုးသည္ တစ္ဆယ့္ ခုနစ္ရာ စုတြင္ ေရးသားထားခဲ့ေသာ ပ႐ိုတက္ စဆင့္ ဘာသာေရး ဆုိင္ရာ အေရးအသား မ်ားမွ ဖြင့္ဟ ၀န္ခံျခင္း အပိုင္းကို အတုယူ ထားခဲ့သည္။ အတြင္းသား စ႐ိုက္မ်ားအား တိုက္႐ိုက္ျပန္လည္ တင္ျပသည့္ သေဘာကို အတု ယူခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။

တစ္ဆယ့္ရွစ္ရာစုကာလတြင္ ေပၚ ေပါက္ခဲ့ေသာ ေပးစာပံုစံ၀တၳဳမ်ားမွာ ငါ၏အေနအထားကို ေပးစာမ်ား အတြင္း ေဖာ္ထုတ္ျပခဲ့သည္။ ႐ုိမာန္တစ္ ကဗ်ာမ်ားက ပုဂၢလိကအျမင္၊ အေတြး၊ ခံစားခ်က္မ်ားကို ေဖာ္ထုတ္ရင္း ငါကို ေဖာ္ထုတ္လာၾကသည္(ဆုိလုိသည္မွာ၊ လစ္ရစ္ Lyric ကဗ်ာမ်ားသည္ ပုဂၢလိကခံစားမႈ၊ အျမင္အေတြးမ်ား ျဖစ္သည္။ လစ္ရစ္ကဗ်ာမ်ားသည္ တစ္နည္းမဟုတ္ တစ္နည္း ငါ၏ ရိွေနျခင္းကို ေဖာ္ထုတ္ၾကသည္)။ တစ္ဆယ့္ကိုးရာစု ၀တၳဳမ်ားမွာ ဆန္း သစ္လာသည္။ ငါမွ သူသို႔ေျပာင္း သြားသည္။ ထုိသို႔အားျဖင့္ တစ္ၿပိဳင္ နက္အတြင္း သီးျခားပုဂၢိဳလ္တုိ႔၏ ရိွေန ျခင္းမွာ ေပၚလာသည္။ ဇာတ္ေၾကာင္း ေျပာသူႏွင့္ ဇာတ္ေကာင္တုိ႔မွာ သီးျခား ငါမ်ား ျဖစ္လာၾကသည္။ ႏွစ္ဆယ္ ရာစုတြင္ေသာ္၊ ၀တၳဳမ်ားတြင္ စာလံုး မ်ားက သိစိတ္ျဖစ္စဥ္အတြင္းမွ အေရးပါေသာ ဇာတ္ေကာင္ကို ေဖာ္ လာခဲ့ေတာ့သည္။ ဂိြဳက္(စ) James Joyce ၏ ယူလဆီး Ulysses နိဂံုးတြင္၊ ဇာတ္ေကာင္ ဘဘြန္း(မ)၏ တစ္ကုိယ္ ေတာ္ ေျပာဆုိခန္းမွာ နမူနာေကာင္း တစ္ခုျဖစ္သည္။

ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ေသာ ကာလ၏ နိဂံုး
ေခတ္သစ္ကာလ စာေပဟု ျဖစ္ေပၚ လာေစခဲ့ေသာ အေၾကာင္းမ်ားမွာ ယခုအခါတြင္ လ်င္ျမန္စြာ ေျပာင္းလဲလ်က္ ရိွေနၾကေပၿပီ။ ျပန္လည္၍ ေစာေၾကာ ၾကည့္စရာလည္း ျဖစ္ေနသည္။ ယခုအခါ ငါ၏ ရိွေနျခင္းသေဘာမွာ တစ္သေဘာတည္းကို ေဆာင္ပါ၏ေလာ။ စဥ္ဆက္မျပတ္ ဆက္လက္ရိွေနပါ၏ေလာ၊ ဆုိသည္ တုိ႔ကို လူအမ်ားအေန ျဖင့္ ယတိျပတ္ မေျပာဆုိႏုိင္ၾကေတာ့ေခ်။ အလားတူပင္၊ စာေပလက္ရာတစ္ခုကို၊ စာေရးသားသူ၏ ေဖာ္ထုတ္ေရးသား ပိုင္ခြင့္အရ (သုိ႔မဟုတ္ ရိွသည္ႏွင့္အညီ)၊ ရွင္းလင္းျပ ႏုိင္မည္ေလာ၊ ဆုိသည္ကို အာမမခံႏုိင္။ ဖူကိုး Focault က “စာေရးဆရာ ဆုိသည္မွာ အဘယ္နည္း”ဟူ၍ လည္းေကာင္း၊ ေရာ္လင္ဘာ့(သ) Roland Barthes က “စာေရးဆရာ၏ ေသဆံုးခန္း”ဟူ၍လည္းေကာင္း၊ ေရးသားကာ စာေရးသူႏွင့္ စာေပလက္ရာတုိ႔၏ ေရွးအစဥ္အလာအတုိင္းတစ္ခုတည္း ေသာ အသြင္ေဆာင္သည့္ “ငါ” သေဘာရိွခဲ့ျခင္းကို ဆံုးခန္း တုိင္ေစခဲ့သည္။ တကယ္တမ္းရိွခဲ့ၾကေသာ ရိွပ္စပီးယား William Shakespeare သို႔မဟုတ္ ၀ု(ဖ) Virginia Woolf စသည့္အေနအထားမ်ားကို ရပ္တန္႔ပစ္လုိက္ၾကသည္။ စင္စစ္၊ စာေပသည္ကပင္လွ်င္ ငါကို ပိုင္းျခားစိတ္ ျမႊာေစခဲ့ျခင္းသာ ျဖစ္ေလသည္။

စီးပြားေရး၊ ႏုိင္ငံေရးႏွင့္ ကမာၻလံုး ဆုိင္ရာ နည္းပညာ ဖြ႕ံၿဖိဳးလာမႈတုိ႔က လြတ္လပ္ေသာ ႏိုင္ငံမ်ား၏ မညီၫြတ္ျခင္း၊ စုစည္းမႈရိွေနျခင္း၊ ကုိယ္က်င့္တရား အေျခခံေကာင္းမြန္ေန ျခင္းမ်ားကို ေလ်ာ့ပါးလာေစခဲ့သည္။ ယခုအခါ ႏိုင္ငံအမ်ား စုမွာ ဘာသာစကား ႏွစ္မ်ဳိးထက္ ပုိကာသံုးစဲြေနၾကၿပီး၊ တုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားမွာ ႏွစ္မ်ဳိးထက္ပုိေလသည္။ ယေန႔ ကာလတြင္ ႏိုင္ငံမ်ားမွာ တင္းက်ပ္စြာ ကန္႔သတ္ပုိင္းျခား ထားျခင္း မရိွေတာ့သည္။ နယ္နိမိတ္စည္း႐ိုးမ်ားအတြင္း တည္ရိွေနၾကေလသည္။ ထိုနယ္နိမိတ္စည္း႐ိုးမ်ား အတြင္း ၌ပင္ ကြဲျပားျခားနားမႈမ်ား ရိွေနၾကသည္။ အေမရိကန္ စာေပတြင္ စပိန္ဘာသာ၊ တ႐ုတ္ဘာသာ၊ တုိင္းရင္းသား အေမရိကန္ဘာသာ၊ ယိဒစ္(ရွ)ဘာသာ (ဂ်ာမန္ ဂ်ဴးလူမ်ဳိး တို႔၏ ဘာသာစကား)၊ ျပင္သစ္ဘာသာ စသည္မ်ားျဖင့္ ေရးသား ထားသည္မ်ား ပါ၀င္ေနေပသည္။

ထုိ႔ျပင္မက၊ အဂၤလိပ္ဘာသာ စကားစစ္စစ္ ကို မသံုးစြဲသူတုိ႔က သံုးစြဲ ေသာ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကား၊ ဥပမာ အက္ဖရိကင္ အေမရိကန္တို႔၏ အေရးအသားမ်ားပင္ ပါ၀င္ေနျပန္သည္။ တ႐ုတ္ျပည္သူ႔ သမၼတႏုိင္ငံေတာ္တြင္ တုိင္းရင္းသား လူမ်ဳိးစုတုိ႔၏ ဘာသာစကားအမ်ဳိး ေျခာက္ဆယ္ကို လက္ခံ ထားသည္။ ေတာင္အက္ဖရိကႏုိင္ငံတြင္ လူမ်ဳိးခြဲျခားေရး မရိွေတာ့သည့္ေနာက္ တရား၀င္ဘာသာစကား တစ္ဆယ့္တစ္ မ်ဳိးရိွလာသည္။ အက္ဖရိကင္ ဘာသာစကားကိုးမ်ဳိးအျပင္ အဂၤလိပ္ႏွင့္ အက္ဖရိကာန္းဘာသာစကား (ေတာင္အာဖရိက ႏုိင္ငံကေန ဒတ္(ခ်)လူမ်ဳိးတုိ႔ သံုးေသာ ဘာသာစကား)တုိ႔ ပါ၀င္သည္။ ဤသို႔ ႏုိင္ငံအသီးသီးတုိ႔၏ အတြင္းထဲ၌ပင္ ပုိင္းျခား ကြဲျပားလာျခင္းမ်ားက စာေပကို စနစ္တစ္ခုတည္း ၏ ေအာက္၌ ေလ့လာရန္ မျဖစ္ႏုိင္ေတာ့။ အမ်ဳိးသား စာေပသည္ ဘာသာစကား တစ္ခုတည္း ဘာသာစကား သမိုင္း အေျခခံ တစ္ခုတည္းျဖင့္ တည္ေနသည္မဟုတ္ေတာ့။ ႏွစ္ဆယ္ ရာစုကာလ၏ အလယ္ပုိင္းတြင္ ဒုတိယ ကမာၻစစ္ႏွင့္ အတူ နာဇီတုိ႔က ဂ်ဴးအေျမာက္အျမားကို သတ္ျဖတ္ခဲ့သည္ (Holocaust ကိုဆုိလုိသည္။)။

ထုိကာလသည္ အေနာက္တုိင္း လူ႔ယဥ္ေက်းမႈ၏ ျဖစ္ေပၚ တိုးတက္ေနပံုႏွင့္ အေနာက္တုိင္း စာေပတုိ႔ကို ေျပာင္းလဲပစ္ခဲ့ေသာ ကာလ တစ္ရပ္ျဖစ္ခဲ့သည္။ ေမာရီဘလြန္ေရွာ Maurice Blanchot ႏွင့္ အျခားေသာ ပညာရွင္ တုိ႔က အခိုင္အမာ ဆုိၾကသည္မွာ နာဇီတို႔က ဂ်ဴးအေျမာက္ အျမားကို သတ္ျဖတ္ခဲ့သည့္ ကာလကို လြန္ခဲ့ၿပီးကတည္းက စာေပ ဆုိသည္မွာ ေရွးကလက္ခံနားလည္ခဲ့သည့္အတုိင္း လက္ခံနားလည္ထားၾကရန္မွာ မျဖစ္ႏုိင္ေတာ့ေပ။

ထုိ႔ထက္ပို၍ေသာ္၊ နည္းပညာ အေျခခံ ေျပာင္းလဲလာမႈ မ်ားႏွင့္ မရပ္မနား တိုးတက္ဖြံ႕ၿဖိဳးေနေသာ မီဒီယာ အသစ္မ်ားက ေခတ္သစ္ ကာလတြင္ လက္ခံ ထားခဲ့ေသာ စာေပဟူသည့္  သေဘာကို တျဖည္းျဖည္းခ်င္း သတ္ေနၾကေပၿပီ။ မီဒီယာ အသစ္မ်ားဆုိသည္မွာ ေရဒီယို၊ ႐ုပ္ရွင္၊ ႐ုပ္ျမင္သံၾကား၊ ဗီဒီယို၊ အင္တာနက္ႏွင့္ တစ္ကမာၻလံုး တိုက္႐ိုက္ ဆက္သြယ္ ႏုိင္ေသာ ဗီဒီယိုစနစ္မ်ား ျဖစ္ေလသည္။

မ်ားမၾကာမီက တ႐ုတ္ျပည္သူ႔ သမၼတႏုိင္ငံ၌ လုပ္ငန္း ခြင္လက္ေတြ႕ေလ့လာမႈတစ္ခုတြင္ ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တုိင္ ပါ၀င္ တက္ေရာက္ခဲ့သည္။ အေမရိကမွ စာေပညာရွင္မ်ားႏွင့္ တ႐ုတ္ျပည္ စာေရးဆရာ အစည္းအ႐ံုးမွ ကုိယ္စားလွယ္မ်ား ပါ၀င္သည္။ အဆုိပါ ေတြ႕ဆံုပြဲမွ သိရိွခဲ့ရသည္မွာ ယခုအခါ တ႐ုတ္ျပည္တြင္ လူ႐ုိေသရွင္႐ုိေသခံရေသာ စာေရးဆရာမ်ား၊ ေလးစား တန္ဖိုးထားျခင္းခံရေသာ စာေရးဆရာမ်ား၏၀တၳဳ၊ ဇာတ္လမ္းတုိ႔သည္ တစ္နည္းမဟုတ္ တစ္နည္းအားျဖင့္၊ ႐ုပ္ျမင္သံၾကားအစီအစဥ္တြင္ ျပသရန္အတြက္ အခန္းဆက္ ဇာတ္လမ္းမ်ား အျဖစ္ ႐ုိက္ကူးၾကေၾကာင္းျဖစ္သည္။ သို႔ရာ တြင္ ၿပီးခဲ့ေသာ ဆယ္စုႏွစ္တစ္ခု အတြင္း ဂ်ာနယ္ ထုတ္ေ၀မႈမွာ က်ဆင္းခဲ့သည္။ ေစာင္ေရ ခုနစ္သိန္းရိွေသာ လစဥ္ထုတ္ ကဗ်ာ ဂ်ာနယ္တစ္ခုသည္ ေစာင္ေရသံုးေသာင္းပ်ပ်သာ ထုတ္ေ၀ႏုိင္ေတာ့သည္။ သုိ႔ရာတြင္ ထုိသုိ႔ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ေသာ ေစာင္ေရ က်သြားရျခင္းမွာ လူအမ်ား အၾကားသို႔ စိမ့္၀င္ ပ်႕ံႏွံ႔ေသာ ကဗ်ာဂ်ာနယ္ အသစ္မ်ား ေပၚေပါက္ လာျခင္းေၾကာင့္လည္း ျဖစ္သည္။ အျမင္ သေဘာထား စသည္မ်ား မတူညီၾကျခင္းမ်ား ရိွလာသည္မွာမူ၊ ေကာင္းမြန္ေသာ လကၡဏာ တစ္ရပ္ဟု ဆုိႏုိင္သည္။ မီဒီယာ အသစ္မ်ားဆီသို႔ ေရြ႕ေလ်ာလာျခင္းမွာမူ တား ၍ မရႏုိင္ေတာ့ပါ။
မည္သည့္ ႏုိင္ငံတြင္ မဆို ပံုႏိွပ္ ထုတ္ေ၀သည့္ စာေပသည္ ႏုိင္ငံသူ ႏုိင္ငံသားတုိ႔ အတြက္ စံမ်ား၊ စည္းကမ္း နည္းလမ္းမ်ား၊ အေတြးအေခၚ သေဘာ တရားမ်ား၊ အမူအက်င့္မ်ား၊ စစ္မွန္ေသာ အဆံုး အျဖတ္မ်ား၊ ရရိွ လာၾကေစရန္ အတြက္ အေျခခံ နည္းလမ္း တစ္ရပ္ျဖစ္ခဲ့ေပသည္။
ထုိမွတစ္ဆင့္ ႏုိင္ငံသူ ႏိုင္ငံသားေကာင္းမ်ား ျဖစ္လာၾကသည္။ ယခုအခါ ကမာၻႏွင့္ အ၀န္းတြင္ စာေပ၏ အခန္းက႑မွာ ေျပာင္းလဲ လာခဲ့ေပၿပီ။ ေကာင္းမည္ ဆုိးမည္ကို ယတိျပတ္ မဆုိႏိုင္ေသာ္လည္း စာေပ၏ ေနရာတြင္ ေရဒီယို၊ ႐ုပ္ရွင္၊ ႐ုပ္ျမင္သံၾကား၊ ဗီစီဒီ၊ ဒီဗီဒီ၊ အင္တာနက္တုိ႔က ေနရာ ယူလာၾကၿပီျဖစ္သည္။

ဤသည္မွာ တကၠသိုလ္မ်ားမွ စာေပ ေလ့လာေသာ ဌာနမ်ား အတြက္ ရန္ပံုေငြ ရရန္ ခက္ခဲလာေသာ အေၾကာင္းတစ္ခု ျဖစ္လာသည္။ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း အေနျဖင့္ တကၠသုိလ္မ်ား (ဤေနရာတြင္ တကၠသိုလ္မ်ားသာမက ပညာရပ္ ဆုိင္ရာ အေဆာက္အအံုမ်ားဟု က်ယ္က်ယ္ ျပန္႔ျပန္႔ သေဘာေပါက္ၾကေစခ်င္သည္။)သည္တုိင္းသူ ျပည္သားတို႔ အတြက္ အမ်ဳိးသားေရး၊ လူမႈေရးဆုိင္ရာ  က်င့္၀တ္ စသည္မ်ားကို ျပဳစု ပ်ဳိးေထာင္ေပးရာဟု သေဘာ မထားၾကေတာ့။

ထုိထိုေသာ လုပ္ငန္းမ်ားမွာ ယခင္က တကၠသိုလ္ႏွင့္ ေကာလိပ္မ်ားမွ လူမႈေရးပညာဌာနမ်ားက လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။ စာေပကို ပညာရပ္အျဖစ္ ေလ့လာမႈတြင္ အေျခခံကာ လုပ္ေဆာင္ခဲ့သည္။ ယေန႔ ကာလတြင္ေသာ္ ႐ုပ္ျမင္သံၾကား၊ ေရဒီယို၌ အျပန္အလွန္ ေမးေျဖလုပ္ၾကျခင္း မ်ားႏွင့္ ႐ုပ္ရွင္မ်ားက ပုိမို၍ လုပ္ေဆာင္ လာၾကေပၿပီ။ လူအမ်ားအေနျဖင့္ ဒစ္ကင္(စ) Charles Dicken သို႔မဟုတ္ ဂ်ိမ္း(စ) Henry James, သို႔မဟုတ္ ေမာ္ရစ္ဆင္ Toni Morrison ကုိဖတ္ေနရင္း ႐ုပ္ျမင္သံၾကား ၾကည့္ျခင္း၊ သုိ႔မဟုတ္ ဗီစီအာVCR ထဲမွ ႐ုပ္ရွင္/ ဇာတ္လမ္း တစ္ခုခုကို ၾကည့္ျခင္း မလုပ္ႏုိင္ၾက။ အခ်ဳိ႕ကမူ လုပ္ႏုိင္ၾကသည္ဟုဆုိသည္။ ႐ုပ္ျမင္ သံၾကားၾကည့္ၾကျခင္း၊ အင္တာနက္ေပၚတြင္ၾကည့္႐ႈ ရွာေဖြၾကျခင္းမ်ားတြင္ လူအမ်ားက ပိုကာ အခ်ိန္ေပးလာၾက ေၾကာင္း၊ အေထာက္အထားမ်ားေတြ႕လာရသည္။ ယေန႔ ကာလတြင္ လူအမ်ားအေနျဖင့္ ေအာ္စတင္ Austen, ဒစ္ကင္ (စ)၊ ထေရာေလာ့(ပ) Anthony Trollope, သို႔မဟုတ္ ဂ်ိမ္း(စ) တုိ႔၏ ၀တၳဳမ်ားကို မ်ားမၾကာခင္က ႐ုိက္ကူးထားသည့္ ႐ုပ္ရွင္ မ်ားအား ၾကည့္ဖူးေကာင္းၾကည့္ဖူးၾကေပမည္။

အခ်ဳိ႕တို႔မွာ ႐ုပ္ရွင္/ ႐ုပ္ျမင္သံၾကားတုိ႔တြင္ ႐ုိက္ျပသည္ကုိ ၾကည့္လုိက္ရ သျဖင့္ ၀တၳဳမ်ားကို ဖတ္ၾကည့္ၾကျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ သို႔ျဖစ္ရ ကား၊ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ေသာ စာအုပ္မ်ားမွာ (ယေန႔ကာလ၏) ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြင္း အေတာ္ၾကာၾကာ ရွင္သန္ေနေပဦးမည္။ သို႔ရာတြင္ မ်ားစြာထိန္းထားႏုိင္မည္ကား မဟုတ္။ မီဒီယာ အသစ္မ်ားက မ်ားေသာအားျဖင့္ ေနရာယူလာၾကကုန္ၿပီ ျဖစ္ သည္။ ဤသည္မွာ ကမာၻ ေလာကႀကီး ဆံုးခန္း တုိင္လာသည္ မဟုတ္ပါ။ မီဒီယာအသစ္တို႔၏ အ႐ုဏ္ဦးသာျဖစ္ပါသည္။

စာေပသည္ မလႊဲမေရွာင္ေတာ့ဘဲ နိဂံုးသို႔၊ မၾကာမီ ေရာက္ပါေတာ့မည္။ ထုိသုိ႔ျဖစ္လာေတာ့မည္ကုိ တင္ကူး၍ ေတြ႕လာရေသာ အေၾကာင္းမ်ားအနက္ အခိုင္အမာဆံုး အေၾကာင္းတစ္ရပ္မွာ တကၠသုိလ္ အသီးသီးက စာေပကို ပညာ ရပ္တစ္ခုအျဖစ္ ေလ့လာေသာ ဌာနမ်ားဆီမွ လူငယ္ပိုင္း- လူလတ္ပုိင္း(ပညာရွင္) မ်ား၏ ေလ့လာမႈဆုိင္ရာမ်ား ေျပာင္းလဲ သြားၾကျခင္းျဖစ္သည္။ တစ္ဦးစ ႏွစ္ဦးစေျပာင္းလဲသြားၾကသည္ မဟုတ္။ အေျမာက္အျမား အံုႏွင့္က်င္းႏွင့္ ေျပာင္းလဲသြား ၾကျခင္းမ်ဳိးျဖစ္သည္။ စာေပကို ပညာရပ္အျဖစ္ ေလ့လာေန ရာမွ သီ၀ရီ (သေဘာတရား) ေလ့လာမႈ၊ ယဥ္ေက်းမႈကို ပညာတစ္ရပ္အျဖစ္ ေလ့လာမႈ၊ ပုိ႔(စ)ကိုလုိနီရယ္ေလ့လာမႈ Postcolonial Studies, ႐ုပ္ရွင္၊ ႐ုပ္ျမင္သံၾကား စသည့္ မီဒီ ယာေလ့လာမႈ Media Studies, အမ်ဳိးသမီးမ်ား ဆုိင္ရာ ေလ့လာမႈ Women’s Studies, အက္ဖရိကင္ အေမရိကင္ေလ့လာမႈ African-American Studies စသည္တို႔သုိ႔ ေျပာင္းလဲသြားၾက ျခင္းမ်ားျဖစ္သည္။

သူတုိ႔၏ေရးသားမႈႏွင့္ သင္ၾကားျပသမႈ မ်ားမွာ အစဥ္အလာက လက္ခံထားရိွခဲ့ေသာ လူမႈေရး ပညာ မ်ားသေဘာ မဆန္လွေတာ့ဘဲ လူမႈေရး သိပၸံပညာ ဆန္လာ သည္။ သို႔တုိင္ ထုိပညာရွင္မ်ားမွာ အစဥ္အလာ ေရွးပံုစံ အတုိင္း စာေပသမုိင္းကို ေလ့လာ ခဲ့သူမ်ား၊ မူရင္းက်မ္းႏွင့္ က်မ္းႀကီးက်မ္းခန္႔မ်ားကို ဖတ္႐ႈေလ့လာခဲ့သူမ်ား ျဖစ္သည္။

သူတုိ႔သည္ ခပ္တံုးတံုးမ်ား မဟုတ္ၾက။ စီးစီးပိုးပိုး ရိွသူမ်ား မဟုတ္ၾက။ စာေပကုိ ဖ်က္ဆီးပစ္ရန္ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ခ်ထားသူမ်ား မဟုတ္သည္သာမက၊ စာေပကို ပညာရပ္ တစ္ခုအျဖစ္ ေလ့လာေနၾကသည္ကို ဖ်က္ဆီးေနၾကသူမ်ား မဟုတ္ၾက။ သူတုိ႔ေရွ႕မွ ေနာင္ေတာ္ႀကီးမ်ားထက္ သာသူမ်ား ျဖစ္ၾကပါသည္။ မည္သည့္ဘက္သုိ႔ ေလတိုးေနသည္ကို သိၾက ပါသည္။ သူတုိ႔သည္ ႐ုပ္ရွင္သို႔မဟုတ္ ေပၚျပဴလာ ယဥ္ေက်း မႈမ်ားတြင္ အတြင္းက်က် စိတ္၀င္တစားျဖင့္ တန္ဖိုးထားၾက သူမ်ားလည္းျဖစ္သည္။ ထုိသို႔ ျဖစ္ရသည္မွာလည္း ႐ုပ္ရွင္ သို႔မဟုတ္ ေပၚျပဴလာ ယဥ္ေက်းမႈမ်ားက သူတုိ႔ကုိႏွင့္ သူတုိ႔၏ အေနအထားမ်ားကုိ အက်ဳိးျပဳႏုိင္ေသာ ေၾကာင့္ပင္ျဖစ္သည္။ သူတုိ႔သည္ အနာဂတ္ကုိ ႀကိဳ၍ သိၾကသည္။

စာေပကို ပညာ ရပ္အျဖစ္ ေလ့လာေနေသာ အစဥ္အလာအရ ေလ့လာပံုမွာ အသံုးမတည့္ေတာ့ဟု လူ႔အဖြဲ႕အစည္းႏွင့္ တကၠသုိလ္မ်ားမွ တာ၀န္ရိွပုဂိၢဳလ္ မ်ားက ေၾကညာေတာ့မည္ျဖစ္ေၾကာင္းကို သိေနၾကသည္။ ေၾကညာရာတြင္လည္း အရွည္တက်ယ္ အေၾကာင္းျပေရးသားကာ ေၾကညာလိမ့္မည္ မဟုတ္။ တကၠသုိလ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးအဖြဲ႕ဆုိသည္မွာ ထုိသု႔ိလုပ္ေလ့မရိွပါ။ ပိုမို အက်ဳိးသက္ေရာက္မႈရိွေသာနည္းျဖင့္ လုပ္တတ္ၾကပါတယ္။ တကၠသုိလ္၏ ဘ႑ာေရးအခက္အခဲေၾကာင့္ သို႔မဟုတ္ ဌာန အသီးသီးကုိ အေနအထားေလွ်ာ့ခ်ရန္ စသည့္ အေၾကာင္းျပ ခ်က္မ်ားျဖင့္ေထာက္ပံ့ေၾကးေငြမ်ား၊ ေလွ်ာ့ခ်ျဖတ္ေတာက္ ပစ္ေပမည္။ အေမရိကန္ႏုိင္ငံက တကၠသိုလ္ မ်ားတြင္၊ ဂႏၴ၀င္ႏွင့္ ေခတ္သစ္ဘာသာစကားဌာနမ်ားမွာ အလ်င္ဆံုး ခံၾကရမည္။ ေလာေလာဆယ္တြင္ တကၠသိုလ္အခ်ဳိ႕မွာ ခံေနရေပၿပီ။ ဌာနမ်ားကို ေပါင္းစည္းလုိက္ျခင္း(ျခံဳပစ္လုိက္ျခင္း) ျပဳလာၾကသည္။ အေမရိကန္ႏုိင္ငံသံုး အဂၤလိပ္ဘာသာစကား ေလ့လာေသာဌာနမ်ားမွာ မ်ားမၾကာမီ ထုိလမ္းစဥ္ကို လုိက္ ၾကရပါလိမ့္မည္။ ထုိဌာနမ်ားအေနျဖင့္၊ ၿဗိတိသွ်စာေပမွ က်မ္းႀကီးက်မ္းခန္႔တို႔ကို အေျခခံသင္ၾကားေပး ေသာဌာနမ်ား ျဖစ္သျဖင့္လည္းေကာင္း၊ အေမရိကတြင္ အသံုးမ်ားေသာ ဘာသာစကားကို ေလ့လာပို႔ခ် ေသာဌာနျဖစ္သျဖင့္လည္း ေကာင္း ႁခြင္းခ်က္ရလိမ့္မည္မဟုတ္။

တကၠသိုလ္မ်ားသည္ အစဥ္အလာအရ စာၾကည့္တုိက္ မ်ားတြင္ ေခတ္ကာလမ်ဳိးစံု၊ ဘာသာစကား မ်ဳိးစံုတုိ႔မွ စာေပ မ်ားကို စုေဆာင္းေလ့ရွိၾကသည္သာမက၊ ဆင့္ပြားေလ့လာရန္ အတြက္ စာအုပ္စာတမ္းမ်ား လည္း၊ စုေဆာင္းတတ္ၾကသည္။ ယခုအခါ Digitalised Databases (ျမန္မာဘာသာစကားအရ၊ အနက္ဖလွယ္ ရန္မရွိဟု ထင္သည္။) မ်ားက၊ အလ်င္အျမန္ ၀င္ေရာက္ေနရာယူလုိက္ၾကေပၿပီ။ ကြန္ပ်ဴတာတစ္လံုး၊ မုတ္ အယ္(မ) Modem, အင္တာနက္အဆက္အသြယ္တုိ႔ရွိလွ်င္၊ မည္သူမဆုိ ဖတ္႐ႈေလ့လာႏုိင္လာၾကသည္။ စာေပလက္ရာ မ်ားမွာ အြန္လိုင္း Online မွ ၀က္(ဘ)ဆုိဒ္ Websties မ်ားတြင္ အဖိုးအခမေပးရဘဲ ပိုမို၍ လြတ္လပ္စြာ ဖတ္႐ႈလာႏုိင္ၾကေပၿပီ။ ဥပမာ စန္တာဘာဘရာရွိ ကယ္လီဖုိးနီးယား တကၠသုိလ္မွ အယ္လင္လ်ဴးႏွင့္ မိတ္ေဆြမ်ားပိုင္ေသာ ၀က္ (ဘ)ဆုိဒ္(http://vos.uscb.edu/) တြင္ “The Voice of Shuttle” ကို ဖတ္ရႏိုင္ သည္။ ေဂ်ာန္ေဟာ့(ပ)ကင္း(စ) The John Hopkins တကၠသိုလ္၏ “Project Muse” တြင္ ဂ်ာနယ္ေပါင္းမ်ားစြာကို ဖတ္႐ႈ ၾကည့္ႏုိင္သည္။

သုေတသနျပဳစာၾကည့္တုိက္မ်ား ေလ်ာ့ပါးေပ်ာက္ဆံုး လာျခင္းႏွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍ ထင္သာျမင္သာေသာ ဥပမာတစ္ခု ကို ျပရလွ်င္၊ ေ၀လ်ာမ္ဘိလ္(ခ)၏ အေရးအသားမ်ားကို စုေဆာင္းထားေသာ ၀က္(ဘ)ဆုိက္ (http://www.blakearchive.org/) ျဖစ္သည္။ ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္ အင္တာနက္ အဆက္သြယ္ျပဳႏုိင္သူမွန္သမွ်၊ မည္သည့္အရပ္ကမဆုိ ၀င္ေရာက္ဖတ္႐ႈႏုိင္သည္ (ကၽြန္ေတာ့္ကိုပဲ ဥပမာေပးပါရေစ။ ကၽြန္ေတာ္ေနတာ လူသူအေရာက္အေပါက္နည္းတဲ့ ကၽြန္း ကေလးေပၚမွာ။ တစ္ႏွစ္ပတ္လံုးလံုးလိုေနတာ။ ဒီအေရး အသားကို အဲဒီကေရးတာ။)။ ဘလိတ္၏ အေရးပါေသာ The Marriage of Heaven and Hell ကဲ့သုိ႔ေသာအေရးအသား မ်ဳိးႏွင့္၊ အျခားအေရးပါေသာ အေရးအသားမ်ားကို ဖတ္လို ကဖတ္။ ကူးလုိက ကူးႏုိင္သည္။ ဤသို႔ လက္ရာေျမာက္ ေျမာက္ထုတ္လုပ္ထားခဲ့ေသာ မူရင္းစာအုပ္မ်ားမွာ အဂၤလန္ ႏွင့္ အေမရိကန္ရွိ သုေတသနစာၾကည့္တုိက္မ်ားတြင္ စုေဆာင္း ထားတတ္ၾကသည္ (“လက္ရာေျမာက္ေျမာက္ထုတ္လုပ္ထား ခဲ့ေသာ” ဟု ေမးလားက ၀ိေသသျပဳထားခဲ့သည္မွာ ထုိစဥ္ ကာလက ထုတ္ေ၀ခဲ့ေသာ မူရင္းစာအုပ္မ်ားမွာ ယေန႔ကာလ တြင္ အေျမာက္အျမားပံုတုိက္ထုတ္ေ၀ျခင္းမ်ဳိးမဟုတ္သျဖင့္ ျဖစ္သည္။ ယေန႔ကာလအတြက္ ရွားပါးစာအုပ္မ်ားျဖစ္သျဖင့္ ျဖစ္၏။)။

ယခင္ကေသာ္ ထုိ-စာအုပ္မ်ား-မွာ ဘလိတ္(ခ) ႏွင့္ ပတ္သက္၍ ကၽြမ္းက်င္ေသာ ပညာရွင္မ်ား၊ ေငြေၾကး တတ္ႏုိင္၍ ခရီး သြားလာႏိုင္ေသာ ပညာရွင္မ်ားသာ ဖတ္႐ႈခြင့္ ရၾကသည္။ သုေတသန စာၾကည့္တုိက္မ်ား အေနျဖင့္ကား ထုိ- မူရင္းစာအုပ္မ်ား-ကုိ ဆက္လက္ၿပီး တန္ဖုိးထားကာ ထိန္း သိမ္းေနရဦးမည္သာျဖစ္၏။ သို႔ရာတြင္ မူလပထမအေျခခံျပဳကာ ေလ့လာၾကရန္ အပိုင္းတြင္မူ ပိုမုိကာ ခက္ခဲလာေပမည္ (ဆုိလိုသည္မွာ မူရင္းစာအုပ္မ်ား ဟအခ်ဳိ႕က ပထမအႀကိမ္ ထုတ္ စာအုပ္ဟုေခၚသည္။“ မွာ ေဟာင္းႏြမ္းေနၿပီျဖစ္ရာ မူရင္း ကို ထိျခင္း၊ ကိုင္တြယ္ ဖတ္႐ႈျခင္း စသည္မ်ားမွအစ မလြယ္ကူေတာ့ေၾကာင္းကို ဆုိလုိသည္။)။

ကြန္ပ်ဴတာေတြ ဖတ္ၾကည့္၍ရေသာစာေပမွာ ၾကားခံ ေဖာ္ထုတ္ေပးပံုမတူလွသျဖင့္ မသိမသာ ေျပာင္းလဲေနေပသည္။ စာအုပ္၊ ေပတစ္ထုပ္ မဟုတ္သျဖင့္ စာေပဟုဆိုေသာ္လည္း စာေပ မဟုတ္သည္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္ေနသည္။ စာေပမွာ ေျပာင္းလဲ သြားသည္။ ဖတ္႐ႈေလ့လာရန္ ရွာေဖြရာတြင္လည္းေကာင္း၊ ထိန္းသိမ္းရာ တြင္လည္းေကာင္း၊ လြယ္ကူေသာ ပံုစံသစ္မ်ားေၾကာင့္ စာေပသည္ ေျပာင္းလဲသြားခဲ့သည္။ တစ္ခ်ိန္ တည္းမွာပင္ ၀က္(ဘ)ဆုိက္မ်ားတြင္ တစ္ၿပိဳင္နက္အေျမာက္ အျမား ေတြ႕ရွိလာရႏုိင္သည္။

မ်က္ႏွာျပင္ တစ္ခုတည္းအေပၚတြင္ တကယ့္အရာမ်ား တည္ရွိေနသကဲ့သို႔ ေတြ႕ရေသာ္ လည္း ေ၀းကြာေနလွသည္။ အင္တာနက္မွ တစ္ဆင့္ အရာရာမွာ ဖတ္႐ႈသူႏွင့္ နီးကပ္ကာလာခဲ့ေသာ္လည္း၊ တစိမ္းသြင္ သြင္ျဖစ္ေနေသးသည္။ အေ၀းမွအရာမ်ားဟု ၾကည့္ျမင္ႏုိင္ ေသးသည္။

စာေပလက္ရာမ်ား အပါအ၀င္ ၀က္(ဘ)ဆုိက္မ်ား မွာ၊ ဆုိက္ဘာစေပ(စ) Cyberspace ဟုေခၚေသာ၊ အတိုင္း အတာ အက်ယ္အ၀န္း မရွိေသာ အာကာသ တစ္ခု အတြင္း၌ စုေ၀း၍ မွီတင္းေနထုိင္ေနၾကသည္သာျဖစ္သည္။ ကြန္ပ်ဴတာ ကို သံုးစြဲျခင္းမွာ စာအုပ္ တစ္အုပ္ကို လက္တစ္ဖက္က ကိုင္ ထားကာ အျခားတစ္ဖက္မွ စာရြက္ကို တစ္ရြက္ခ်င္းစီလွန္ၿပီး ဖတ္႐ႈျခင္းႏွင့္ မတူသည္မွာကား ေသခ်ာသည္။ ကြန္ပ်ဴတာ ကို ၾကည့္ကာ ႀကိဳးစားၿပီး ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တုိင္ ဖတ္ၾကည့္ခဲ့ဖူးသည္။ ဥပမာ ဂ်ိမ္း(စ)၏ The Sacred Fount စာအုပ္။ ထုိစာအုပ္မွာ လက္၀ယ္မရွိ။ ၀က္(ဘ)ဆုိက္ တစ္ခုတြင္ ရွိေန ေၾကာင္း ေတြ႕ရသည္။ သို႔ရာတြင္ ကၽြန္ေတာ့္အဖို႔ ကြန္ပ်ဴတာ ေပၚတြင္ ၾကည့္ကာဖတ္၍မလြယ္။ ထုိသို႔ဖတ္၍ မလြယ္ လွျခင္းသည္ကပင္လွ်င္ ကၽြန္ေတာ့္ကို ပံုႏွိပ္စာအုပ္ ဖတ္ေလ့ ရွိသူတစ္ဦးအျဖစ္ ေခါက္႐ိုးက်ဳိးေနခဲ့ၿပီျဖစ္သူဟု ေျပာႏုိင္ ၾကပါလိမ့္မည္။

သုိ႔ျဖစ္ရကား၊ စာေပဆိုသည္မွာ အဘယ္နည္း
အကယ္၍ တစ္ဖက္မွ (အစဦးတြင္ ဆုိခဲ့သည့္အတုိင္း) စာေပ၏ နိဂံုးမွာ နီးကပ္ေနခဲ့ၿပီဆုိသည္ကို အုတ္နံရံေပၚက လက္ေရးေၾကာင့္ျဖစ္ေစ၊ ကြန္ပ်ဴတာေပၚက ပစ္ဆလ္ Pixel ကေလးမ်ားေၾကာင့္ျဖစ္ေစ၊ ထင္ထင္ရွားရွား သိခဲ့ရၿပီး၊ အျခားတစ္ဖက္မွ စာေပ သို႔မဟုတ္ “အလံုးစံုေသာစာေပ” သည္ (အစဦးတြင္ အလားတူဆုိခဲ့သည့္အတုိင္း) ဖန္တလဲ လဲျဖစ္ပ်က္ႏုိင္ေသာ သေဘာေဆာင္သည္။ ကာလႏွင့္ ေဒသ မေရြး၊ လူတုိင္းႏွင့္ သက္ဆုိင္သည္ဟု လက္ခံထားသည္ ဆိုပါက စာေပဆုိသည္မွာ လူ႔ယဥ္ေက်းမႈႀကီးအတြင္း အခ်ိန္ အခါကာလမေရြး တကယ္တမ္းရွိေနခဲ့ေသာ စာလံုးမ်ား သုိ႔မဟုတ္ သေကၤတမ်ားကို သံုးစြဲထားျခင္း တစ္မ်ဳိးဟူ၍သာ ဆိုရေပေတာ့မည္။ အေနာက္တိုင္းယဥ္ေက်းမႈအေဆာက္ အအံုမ်ား၏ေအာက္၌ စာေပဆုိသည္ကို အေနအထားႏွစ္မ်ဳိးျဖင့္ သိမွတ္ နားလည္ၾကည့္ႏုိင္သည္။ ပထမ အေနအထားမွာ ဒုတိယအေနအထားတြင္ လက္ခံထားေသာ စာေပဟူသည္ ကို ထူးျခားစြာ သမုိင္းဆုိင္ရာ အေျခခံတို႔ျဖင့္ ျပ႒ာန္းထားေသာ ပံုစံပင္ျဖစ္သည္ဟုဆုိရမည္။ ဒုတိယအေနအထားမွာ စာေပ ဆိုသည္မွာ စာေပအျဖစ္ လူအမ်ားက လက္ခံထားေသာ စာလံုးမ်ား သို႔မဟုတ္ အျခားေသာ သေကၤတမ်ားသာ ျဖစ္ေပ သည္။

သို႔ျဖစ္ရကား စာေပဆုိသည္မွာ အဘယ္္နည္း။ “စာလံုး သုိ႔မဟုတ္ အျခားေသာသေကၤတမ်ားအား မည္သို႔မည္ပံုသံုးစြဲ ထားျခင္းကို” စာေပဟု ေခၚၾကပါသနည္း။ အေရးအသား တစ္ခုကို “စာေပတစ္ရပ္”ဟု အဘယ္ေၾကာင့္ေခၚရပါသနည္း။ ဤေမးခြန္းမ်ဳိးတို႔မွာ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္း မ်ဳိးမ်ား ျဖစ္ၾကပါသည္။ စင္စစ္၊ ထုိေမးခြန္းမ်ားမွာ၊ ေမးခြန္း ဟုဆိုရန္ပင္ အေၾကာင္းမရွိပါ။ စာေပဆိုသည္မွာ မည္သည္၊ မည္သို႔ဆိုသည္ကို လူတုိင္းသိၾကပါသည္။ စာၾကည့္တုိက္မ်ား၊ မီဒီယာမ်ား၊ တကၠသိုလ္မ်ားႏွင့္ စီးပြားေရးနယ္ပယ္မွ ပံုႏွိပ္ လုပ္ငန္းမ်ား၊ ေက်ာင္းမ်ားႏွင့္ တကၠသိုလ္မ်ားမွ ဆရာ ဆရာမ မ်ားႏွင့္ ပညာရပ္ဆုိင္ရာပညာရွင္မ်ားက စာေပဟု ကန္႔သတ္ ေျပာဆုိထားၾကေသာ ၀တၳဳမ်ား၊ ကဗ်ာမ်ားႏွင့္ ျပဇာတ္ စသည္မ်ား ျဖစ္ၾကပါသည္။ သုိ႔ေသာ္လည္း ဤသို႔ အနက္ ေဖာ္ပံုမွာ မ်ားစြာအသံုးတည့္လွမည္ မဟုတ္။ ဤအနက္ေဖာ္ပံု အရေသာ္ စာေပဆုိသည္မွာ စာေပဟု သတ္မွတ္ေျပာဆိုၾကျခင္း မွန္သမွ် ဟူ၍သာ ဆိုရေပေတာ့မည္။ သုိ႔ရာတြင္ မွန္ေသာ အပိုင္းကား ရွိပါေသးသည္။ စာေပဆုိသည္မွာ စာအုပ္ဆုိင္ မ်ားက စင္မ်ားေပၚတြင္ “စာေပ”ဟု သတ္မွတ္ထားျခင္း မ်ားႏွင့္ ၄င္း၏ေအာက္၌“ဂႏၴ၀င္” “ကဗ်ာ” “၀တၳဳ”...စသည္ ျဖင့္ မ်ဳိးတုစုျပဳထားျခင္းမ်ား ျဖစ္ေနတတ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ေပသည္။

ထိုသို႔ဆိုရေစကာမူ အေနာက္တုိင္းယဥ္ေက်းမႈ ပရိ၀ုဏ္ အတြင္း၌ အစဥ္အလာအားျဖင့္ရွိေနခဲ့ေသာ အေၾကာင္းအမ်ဳိး မ်ဳိးေၾကာင့္ “ဤသည္မွာ၀တၳဳ” “ဤသည္မွာကဗ်ာ” “ဤသည္ မွာျပဇာတ္”... စသည္ျဖင့္ မည္သူကမဆုိ၊ ရဲရဲႀကီး အာမခံ ေျပာဆုိႏုိင္ၾကျပန္သည္။ မ်က္ႏွာဖံုးစာမ်က္ႏွာ၊ ပံုႏွိပ္ေဖာ္ျပ ထားေသာပံုစံ၊ ကဗ်ာကိုပံုႏွိပ္ရာတြင္ ေရးသားပံုႏွိပ္သည့္ စည္းစနစ္(ဆိုလုိသည္မွာ ကဗ်ာတြင္ Capital စာလံုးသံုးျခင္း ...)... စသည္မ်ားမွာ စာေပႏွင့္ အျခားအျခားေသာ ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေ၀ေသာ စာမ်ားတို႔၏အၾကားမွ အေရးပါေသာ ကြဲျပားမႈ တစ္ရပ္လည္း ျဖစ္သည္။ ၄င္းတို႔မွာ ဘာသာစကား၏ အတြင္းသေဘာ၌ မတူညီပံုျဖစ္သည္ (ဆုိလုိသည္မွာ ဘာသာ စကားကို အေျခတည္ကာ စာလံုးမ်ားျဖင့္ တည္ေဆာက္ ထားသည္မွန္ေသာ္လည္း၊ စာေပတစ္ရပ္အျဖစ္ တည္ေဆာက္ ထားပံုႏွင့္ အျခားေသာအေရးအသား၊ စာ စသည္မ်ားမွာ ပံုႏွိပ္ ထုတ္လုပ္ထားသည့္ပံုစံ၌ပင္ မတူႏုိင္ၾက။)။

သို႔ျဖစ္ရကား စာဖတ္သူမ်ားအေနျဖင့္ သူတုိ႔ဖတ္႐ႈေနသည္မွာ စာေပ ဟုတ္ မဟုတ္ကို ေျပာႏုိင္ၾကေပေတာ့သည္။ ထုိထုိေသာ အခ်က္မ်ား အရ တစ္စုတစ္ေ၀းတည္း ေတြ႕လာရေသာ ပံုႏွိပ္စာလံုးမ်ားမွာ စာေပဟု လက္ခံလာၾကသည္မ်ား ျဖစ္လာသည္။ ထုိထုိေသာ အေနအထားပံုစံမ်ားကို သံုးစြဲကာ ေရးသားသူမ်ားက ေရးသား ေသာ၊ အေရးအသားမ်ားကို စာေပအျဖစ္ သံုးႏႈန္းလာ ၾကသည္။ သို႔ျဖစ္လွ်င္ “အေရးအသားဆိုသည္ကို စာေပ”ဟု မည္သည့္အတြက္ ေခၚဆိုရပါသနည္း(ဤတြင္ အေရးအသား ဆိုသည္မွာ Text ကို ဆုိလိုသည္။)။

မာစဲပြစ္ Marcel Proust ၏ Remembrance of Things Past ကို ဖတ္ဖူးသူမ်ားအေနျဖင့္ ထူးဆန္းေသာမီးအိမ္ႏွင့္ ဇာတ္ေကာင္ မာစဲကို ကေလးတစ္ေယာက္အျဖစ္ သတိရ ေကာင္း သတိရမိၾက ေပမည္။ မာစဲသည္ အတိတ္ဆီက ပံုရိပ္တခ်ဳိ႕ကုိ သူ၏ အိပ္ခန္းထဲအထိ သယ္ေဆာင္လာခဲ့သည္။ သူ အိပ္ခန္းနံရံတြင္ ထင္ဟပ္လာေစခဲ့သည္။ ျပန္လည္ျမင္ လာသည္။ ကၽြန္ေတာ္တြင္လည္း ထုိသေဘာ ႏွင္ႏွင္ရွိခဲ့ဖူးသည္။ မက္သ်ဴးဘေရဒီ Matthew Brady ၏ အေမရိကန္ ျပည္တြင္း စစ္ကာလမွ ဓာတ္ပံုမ်ားျဖစ္ေကာင္း ျဖစ္ေပမည္။ ကၽြန္ေတာ္ငယ္စဥ္က ဗာဂ်င္းႏ်ားျပည္တြင္းမွ ဘိုးေအႀကီး၏ ယာထဲတြင္ ႀကီးျပင္းခဲ့ရရာ ထို-ဓာတ္ပံုမ်ား-ကို ၾကည့္ခဲ့ရ သည္။ ကၽြန္ေတာ့္ေဘးႀကီးမွာ ျပည္တြင္းစစ္တြင္ ပါ၀င္ခဲ့ ေသာ စစ္သားတစ္ဦးျဖစ္သည္။ တစ္ခုေသာစစ္ပြဲတြင္ က်ဆံုး ခဲ့သည္။ စစ္ေျမျပင္တြင္ က်ဆံုးခဲ့သည့္ပံုမ်ား၊ ျမင္းမ်ား၊ စစ္သားမ်ားကို ေၾကာက္ရြံ႕၊ ရြံရွာစရာမ်ားအျဖစ္ ၾကည့္ခဲ့ ရဖူးသည္။ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ ထူးဆန္းေသာမီးအိမ္ကဲ့သို႔ ျပန္လည္ ျမင္လာေစခဲ့ရသည္မ်ားမွာ အေမ ဖတ္ျပခဲ့ေသာ စာအုပ္မ်ားႏွင့္ ေနာက္ပုိင္းတြင္ ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တုိင္ဖတ္ ၾကည့္ခဲ့ေသာ စာအုပ္မ်ားမွ ျဖစ္ေပသည္။

ကေလးဘ၀က The Swiss Family Robinson စာအုပ္ကို ဖတ္ခဲ့စဥ္က ထုိစာအုပ္တြင္၊ စာေရးဆရာ သတ္သတ္ရွိသည္ဟု မထင္ခဲ့မိ။ ကၽြန္ေတာ့္အဖို႔မွာမူ စာလံုးမ်ားအစုလုိက္အေ၀း လိုက္ေကာင္းကင္ယံဆီမွ ကၽြန္ေတာ့္လက္ထဲသုိ႔ ျပဳတ္က်လာ ခဲ့သည္ဟု ထင္ခဲ့မိသည္။ ထိုစာလံုးမ်ားက၊ ကနဦးကတည္းက ရွိႏွင့္ေနခဲ့ ေသာ လူမ်ား၏ကမာၻႀကီးႏွင့္ သူတုိ႔၏ စြန္႔စားခန္းမ်ားဆီသို႔ ထူးဆန္းစြာ သြားေရာက္ခြင့္ေပးခဲ့သည္။ စာလံုးမ်ားက ကၽြန္ေတာ့္ကို ပို႔ေဆာင္ေပးခဲ့သည္။ ဆိုင္မြန္ ဒ်ဴရင္း Simon During ၏ Modern Enchanting တြင္ပါေသာ အခန္းတစ္ခန္း၏ေခါင္းစဥ္မွာ The Cultural Power of Secular Magic ဟူ၍ ျဖစ္သည္ (ျမန္မာဘာသာအရ လြယ္လြယ္ဆိုရ ေသာ္၊ ဘာသာေရးဆုိင္ရာ သက္၀င္ယံုၾကည္မႈမ်ားေၾကာင့္ မဟုတ္ဘဲ သာမန္လူတို႔၏ ေန႔စဥ္ဘ၀ အတြင္းမွ ထူးဆန္းစြာ စြမ္းေဆာင္ႏုိင္မႈမ်ားအေၾကာင္း ျဖစ္သည္။)။

ကၽြန္ေတာ့္အေန ျဖင့္ ဘာသာေရး အေျခခံ ထူးဆန္း အံ့ၾသဖြယ္မ်ားႏွင့္ ဘာသာ ေရးအေျခမခံေသာ ထူးဆန္းအ့ံၾသဖြယ္မ်ား မည္သုိ႔ကြဲျပား သည္ဟု လြယ္လြယ္ ရွင္းျပႏိုင္မည္ မထင္ပါ။ The Swiss Family Robinson စာအုပ္ကို ဖတ္႐ႈၿပီးေနာက္၊ ကၽြန္ေတာ္ ေရာက္ရွိသြားေသာ ကမ႓ာေလာကႀကီးမွာ စာအုပ္ထဲတြင္ ရွိေန ခဲ့ေသာ စာလံုးမ်ားေၾကာင့္ (အမွီသဟဲျပဳ၍) ေရာက္ရွိသြား ရသည္ဟု ကၽြန္ေတာ္မထင္။ သုိ႔ရာတြင္ ထုိစာလံုးမ်ားမွာ ကၽြန္ေတာ့္ကို တကယ္ပင္ျမင္လာႏုိင္ေစခဲ့သည့္ ကၽြန္ေတာ္ ၾကည့္ျမင္ႏုိင္ရာ ျပတင္းေပါက္ျဖစ္ခဲ့သည္မွာကား အမွန္ပင္။ ထိုျပတင္းေပါက္က ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပပံုနည္း အမ်ဳိးမ်ဳိးမွ တစ္ဆင့္ ကၽြန္ေတာ့္ကို အမွန္တကယ္ဟု ထင္မွတ္ေစခဲ့သည္ မွာ သံသယ ရွိစရာ မလုိဟု ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ ယခုအခါ ေျပာ ရဲပါသည္။ ထုိျပတင္းေပါက္သည္ လံုး၀ အေရာင္မဲ့ေသာ ၾကည္လင္စြာျမင္ရေသာ ျပတင္းေပါက္တစ္ခုကား မဟုတ္။ ထုိအခ်က္ကို၊ ထုိစဥ္က ကၽြန္ေတာ့္ အေနျဖင့္ လံုးလံုးႀကီး မသိခဲ့။

ကၽြန္ေတာ္သည္ စာလံုးမ်ားမွ တစ္ဆင့္ၾကည့္ခဲ့ ရာတြင္ စာလံုးမ်ားကိုေက်ာ္ၿပီး ၾကည့္ခဲ့ျခင္းသာျဖစ္ေပမည္။ စာလံုး မ်ားကုိ မွီၿပီးၾကည့္သည္ မဟုတ္ခဲ့ေသာ္လည္း တကယ္တမ္း တြင္ စာလံုးမ်ားကို ဖတ္႐ႈၾကည့္ျခင္းမွလြဲ၍ သူတုိ႔၏ ကမာၻေလာကႀကီးထဲသုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ ေရာက္မသြားႏုိင္ေခ်။ မ်က္ႏွာဖံုး စာမ်က္ႏွာတြင္ ေဖာ္ျပထားေသာနာမည္မွာ ဤအေရးအသား တစ္ခုလံုးကို ေရးသားထားေသာ “စာေရးဆရာ”ဟု ကၽြန္ေတာ္ သိရသည့္အခါ ကၽြန္ေတာ္က ေဒါသ ထြက္မိခဲ့သည္။

အလားတူ အေတြ႕အၾကံဳမ်ဳိး၊ အျခားလူအမ်ားတြင္ရွိခဲ့ သည္လား ဆိုသည္ကို ကၽြန္ေတာ္မေျပာႏုိင္။ သို႔ရာတြင္ ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ သိခ်င္လွသည္။ ကၽြန္ေတာ္ ရရွိခဲ့ေသာ အေတြ႕အၾကံဳမ်ဳိး ေပၚေပါက္လာေစရန္၊ ဤစာအုပ္ကို ေရးသား ခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္ ဆုိျခင္းကိုမူ အရွည္အက်ယ္ေဆြးေႏြးရန္ကား မလုိပါ။ ကၽြန္ေတာ္သည္ သာမန္ကေလး တစ္ေယာက္ အေနျဖင့္ ကေလးဆန္ခဲ့ျခင္းေလာ။ သို႔မဟုတ္ မည္သုိ႔ပင္ ကေလးဆန္ သည္ဟုဆိုရေစကာမူ ကၽြန္ေတာ့္ အေနျဖင့္ စာေပဆိုသည္ကို လုိအပ္စြာ တုံ႔ျပန္ႏုိင္ခဲ့ျခင္းပါေလာ။ ယခုအခါ အသက္အရြယ္ ႀကီးရင့္လာခဲ့သျဖင့္ အသိတရားလည္း ပိုလာခဲ့ပါၿပီ။

ထုိ-စာအုပ္-ကိုေရးသူမွာ ဆြစ္လူမ်ဳိး ယုိဟန္း ေဒးဗစ္ဗစ္ Johann David Wyss ျဖစ္ၿပီး၊ ကၽြန္ေတာ္ဖတ္ခဲ့သည္မွာ အဂၤလိပ္ဘာသာ ျဖင့္ ျပန္လည္ေရးသားထားျခင္းသာ ျဖစ္ေလသည္။ မည္သုိ႔ ဆိုရေစကာမူ ကၽြန္ေတာ္၏ ကေလးဘ၀က အေတြ႕အၾကံဳမွာ သူ႔နည္းသူ႔ဟန္ျဖင့္ ဆင္ျခင္နည္းလမ္းတက်ျဖစ္၍ လက္မခံ ႏိုင္စရာ မရွိပါ။ “စာေပဆိုသည္မွာ အဘယ္နည္း” ဟူေသာ ေမးခြန္းကို ေျဖဆုိရန္အတြက္ ထည့္သြင္းစဥ္းစားစရာအခ်က္ တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။


(ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါမည္)
ျမင့္သန္း   
(ေရႊႊအျမဳေတ မဂၢဇင္း၊ေအာက္တိုဘာလ ၂၀၁၂)

ပါေမာကၡ တယ္ရီအီဂဲလတန္၏ စာေပဆုိင္ရာ အျမင္

(အမွာ။ ဤအေရးအသားမွာ နာမည္ေက်ာ္ အဂၤလိပ္ လူမ်ဳိး ပညာရွင္ တယ္ရီအီဂဲ(လ)တန္၏ အေရးအသား တစ္ခုျဖစ္သည္။ သူ၏ စာအုပ္မွ နိဒါန္းအျဖစ္ ေရးသားခဲ့ေသာ What is Literature ကုိ ဘာသာျပန္ဆုိ ထားျခင္း ျဖစ္သည္။ အဂၤလိပ္ စာေပတြင္ အေျခတည္ကာ ေရးသား ထားေသာ အေရးအသား ျဖစ္သည္။ သို႔ရာတြင္ စာေပ၊ စာေပလက္ရာစသည့္ အျမင္ မ်ားမွာ ျမန္မာစာေပ ေလာကမွ အေနအထားမ်ားႏွင့္ ယွဥ္တြဲကာ ေလ့လာၾကည့္ႏုိင္သည္။ တစ္သားတည္း၊ တစ္သေဘာတည္း လက္ခံရန္ မဟုတ္ပါ။ အီဂဲ(လ)တန္၏ မူရင္းအေရး အသားမွာ စာေပကို ပညာရပ္ တစ္ခုအျဖစ္ ေလ့လာၾက သူမ်ား၊ ေလ့လာပြားမ်ား လုိသူမ်ား အတြက္ ျဖစ္သျဖင့္ တင္ကူး သိရိွထားရန္ ေက်ာေထာက္ေနာက္ခံ အေၾကာင္းမ်ား လုိအပ္ပါသည္။

ေမြးကတည္းက အဂၤလိပ္ဘာသာ စကား တတ္ေျမာက္ေနသူ ျဖစ္ၿပီး၊ ပညာရပ္ဆုိင္ရာ အေဆာက္အအံု ၀န္းက်င္တုိ႔တြင္ ႀကီးျပင္း လာခဲ့သူျဖစ္သျဖင့္ အီဂဲ(လ)တန္၏ အေရးအသားမွာ အေမရိကန္မ်ား ေရးေသာ အဂၤလိပ္စာႏွင့္ မတူ။ လုိသလို ဖတ္၍ မျဖစ္။ ျမန္မာပို႔စ္ ေမာ္ဒန္ဂု႐ုႀကီး တစ္ဦး ေျပာေသာ စာမ်က္ႏွာ တစ္ က၊ မ စဘဲ စဖတ္ခ်င္သည္က စဖတ္ႏိုင္သည္ဟူေသာ အယူအဆျဖင့္ ဖတ္၍ ျဖစ္ႏုိင္ေသာ အေရးအသားမ်ဳိးလည္း မဟုတ္။ အထိုက္အေလ်ာက္ နားရွင္းေစရန္ ရွင္းလင္းခ်က္ အခ်ဳိ႕ကို ကြင္းစကြင္းပိတ္မ်ားျဖင့္ ျဖည့္ထားပါသည္။ လူအမည္ႏွင့္ ရွင္းလင္းခ်က္အခ်ဳိ႕ကို ဤအေရးအသား၏ အဆံုး၌ ေဖာ္ျပထားသည္။ အီဂဲ(လ)တန္၏ အျမင္မွ နမူနာ ရယူစရာ မ်ားပါသည္။

အထူးသျဖင့္ စာတစ္လံုး ဘုရားတစ္ဆူဟု တရားေသ လက္ခံထားေလ့ ရိွေသာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းအတြင္း အေရးအသားမ်ားကို ျပန္လည္အနက္ေဖာ္ေလ့လာ ျခင္းမရိွသည့္ အေလ့အထ၏ ေနာက္က်န္ရစ္ပံုကို တရားရစ ရာေတြ႕လာရမည္။ စာေပကို ဖန္တီးျခင္း၊ တည္ေဆာက္ျခင္း ဟု မျမင္ႏုိင္ေသးေသာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း၏ အသိပညာအရာ တြင္ ႏြမ္းပါးခဲ့ပံုႏွင့္ ေႏွာင့္ေႏွးေနခဲ့ပံုမွာ သံေ၀ဂရစရာျဖစ္ေန သည္။ ေခတ္ကာလ၌ တည္ေနေသာ ဖတ္႐ႈမႈသည္ ျပန္လည္ ေရးသားျခင္းကို ဖတ္႐ႈျခင္းသာျဖစ္သည္ (ဖတ္႐ႈၿပီးေနာက္၊ ျပန္လည္ေရးသားသည္ဟု နားလည္မလြဲေစခ်င္ပါ။) ဟူေသာ အျမင္မွာ တိုးတက္ေသာလူ႔အဖြဲ႕အစည္းအတြင္းမွ နားလည္ လက္ခံမႈတစ္ခုျဖစ္သည္။ စာေပကို ပညာတစ္ရပ္အျဖစ္ ေလ့လာေသာ ရပ္၀န္းမွ အျမင္ျဖစ္သည္။ ပ႐ိုင္းမိတ္ႀကီးမ်ား ဆီက ေပၚေပါက္လာေသာ လူ႔ယဥ္ေက်းမႈ၏ ရသပညာကို ဖန္တီးႏုိင္ေသာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းမ်ဳိးတြင္ေသာ္ မျမင္ မရိွႏုိင္ ေသးပါ။

ဤဘာသာျပန္မွာ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ႏွစ္ခန္႔က ဘာသာျပန္ ခဲ့ဖူးေသာ(ပံုႏွိပ္ေဖာ္ျပခဲ့ရျခင္း မရိွေသးေသာ)မူကို ျပန္လည္ တည္းျဖတ္၊ ျဖည့္စြက္၊ သုတ္သင္ထားေသာ မူျဖစ္ပါသည္။ ပထမမူမွာ ေက်ာင္းဆရာဦးလွျမင့္ဆုိသူက အကူအညီေတာင္း သျဖင့္ ဘာသာျပန္ ေပးလုိက္ေသာ မူၾကမ္းသာ ျဖစ္သည္။ ဦးလွျမင့္က အဂၤလိပ္လိုဖတ္လုိ႔ နားမလည္လုိ႔ ျမန္မာလို ဖတ္ပါတယ္။ ျမန္မာလုိ ဖတ္လိုက္ကာမွ ဘယ္ေရာက္လုိ႔ ေရာက္သြားမွန္း မသိေတာ့ဘူးဟု သူ၏ စာထဲတြင္ ေရးသည္။ ထုိအခ်က္ကို ေထာက္ေသာ္ ေရွးကျမန္မာျပန္တစ္ခု(?)ရိွခဲ့ပံု ရသည္။ ေရွးက ဆရာႀကီးမ်ားက ျမန္မာဘာသာသုိ႔ ျပန္ခဲ့ ေသာမူတြင္ လုိအပ္သည္ဟု အထင္ရိွသေလာက္သာ ျပန္ခဲ့ပံုရ သည္။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔၏ ဒႆနိကေဗဒ ပါေမာကၡကြယ္လြန္ သူဆရာႀကီးတစ္ဦး ေျပာေသာစကားျဖင့္ ျပန္ေျပာရေသာ္ “ဆရာတုိ႔ လူမ်ဳိးမွာ ကုိယ္သိသေလာက္ပဲ ဘာသာျပန္တဲ့ အက်င့္ရိွတယ္။ သူ မသိတာ မွန္သမွ် အကုန္ ခ်န္ထားလုိက္ ေရာ။ ဒီေတာ့လည္း လြဲကုန္ေရာ”ဆုိသလုိ ျဖစ္ေလမည္လား မသိ။ ျမန္မာစာေရးဆရာႀကီး တစ္ဦးကလည္း “တုိ႔လူမ်ဳိးက ဘာသာျပန္႐ံုမဟုတ္ဘူး။ သူမ်ားစာကို တည္းပစ္လုိက္ေသး တာ”ဟု ေျပာဖူးသည္။

(မလုိအပ္ဘဲ ျဖတ္ပစ္ျခင္းကိုဆုိလုိ သည္) ထုိဆရာႀကီးမ်ား ေျပာျပခဲ့ေသာ အခ်က္မွာ ထုိေခတ္ ထုိအခါက ရန္ကုန္တကၠသုိလ္အတြင္း တကယ္ပင္ ျဖစ္ခဲ့ေသာ အခ်က္မ်ားကို အေျခခံကာေျပာျခင္း ျဖစ္သည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ကုိယ္တုိင္လည္း ၾကံဳခဲ့သိခဲ့ၾကရေသးသည္။ ျမန္မာစာေပ ေလာကတြင္မူ မည္သို႔ဘာသာျပန္ေလ့ရိွသည္ အေသအခ်ာ မသိပါ။ အီဂဲ(လ)တန္၏ အျခား ဘာသာျပန္မူ ရိွေလေသာ္ ယွဥ္တြဲကာဖတ္ၾကည့္ၾကေစခ်င္သည္။ အက်ဳိးယုတ္စရာ အေၾကာင္းရိွမည္ မထင္ပါ။ ယခု ျပန္ဆုိခ်က္တြင္ ဘာသာ စကား အေျပာင္းအလဲေၾကာင့္ ဖယ္ခ်န္ခဲ့ရေသာ နာမ္စားအခ်ဳိ႕၊ စာေၾကာင္း၊ ကြင္းစကြင္းပိတ္ႏွင့္ နမူနာ အခ်ဳိ႕ စုိးစဥ္းမွ် ရိွေသာ္လည္း မူရင္း အနက္မွ ေသြဖည္မသြားေအာင္ အားထုတ္ ထားပါသည္။ အေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ အနက္ေသြဖည္မႈ ရိွခဲ့ေသာ္ ကၽြန္ေတာ္၏ ညံ့ဖ်င္းမႈ ဘာသာစကားအရာတြင္ မကၽြမ္းက်င္မႈဟု သေဘာထားၾကေစခ်င္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္ နားလည္လြဲခဲ့မႈရိွေလေသာ္ ခိုင္ခိုင္မာမာ ေထာက္ျပျခင္းျဖင့္ ကူညီၾကေစခ်င္ပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္၏ ညံ့ဖ်င္းမႈမွန္သမွ်သည္ ကၽြန္ေတာ္၏ ညံ့ဖ်င္းမႈမ်ားသာ ျဖစ္ေၾကာင္း လက္ခံပါသည္။)

စာေပဆုိသည္မွာ အဘယ္နည္း
စာေပသီ၀ရီ ဆုိသည့္ တစ္စံုတစ္ရာသည္ ရိွခဲ့ေလေသာ္ သီ၀ရီျပဳရန္စာေပဆိုသည့္ တစ္စံုတစ္ရာ ရိွရမည္မွာ ေသခ်ာ သည္။ သုိ႔ျဖစ္ေလရာ၊ စာေပဆုိသည္မွာ အဘယ္နည္းဟူေသာ ေမးခြန္းျဖင့္ စၾကေပေတာ့မည္။ စာေပဆုိသည္ကို အနက္ဖြင့္ ရန္ အမ်ဳိးမ်ဳိး ၾကံဆႀကိဳးစားခဲ့ၾကသည္။ ဥပမာ ၀တၳဳသေဘာ မ်ဳိးျဖင့္ စိတ္ကူးစိတ္သန္းတုိ႔ အေျချပဳကာ ေရးဖြဲ႕ျခင္းဟု အနက္ ဖြင့္လုိေသာ္ ဖြင့္ႏုိင္သည္။ သုိ႔ရာတြင္ ၀တၳဳအျဖစ္ ေရးသားျခင္း ကို စာေပ သေဘာအရ စစ္မွန္မႈကို ေဖာ္ထုတ္သည္မဟုတ္။

သို႔ရာတြင္ လူအမ်ားက စာေပဟူေသာ ေခါင္းစဥ္ေအာက္၌ သာမန္အားျဖင့္ ထည့္သြင္းထားသည္တုိ႔ကို တစ္ခ်က္ ကေလးမွ် ေစ့ေစ့ ေတြးၾကည့္လိုက္ျပန္ေသာ္ ထိုသုိ႔မျဖစ္ႏုိင္ျပန္ (ဤ ေနရာတြင္ အီဂဲ(လ)တန္က ဆုိလုိသည္မွာ ေရွ႕စာေၾကာင္းတြင္ ဆုိခဲ့ေသာ အခ်က္ကို သာမန္လူမ်ားအၾကားတြင္ လက္မခံ ႏုိင္ျခင္းျဖစ္သည္။) တစ္ဆယ့္ခုနစ္ရာစု အဂၤလိပ္ စာေပစာရင္းတြင္ ရိွတ္စပီးယား၊ ၀က္ဘစတား၊ မာဗလ္ႏွင့္ ေမလတန္ ၁ တုိ႔ပါသည္။ ထုိမွဆက္၍ေသာ္ ဖရန္႔စစ္ေဘကြန္၂ ၏ အက္ ေဆးအေရးအသားမ်ား၊ ေဂ်ာန္ဒံုး၃ ၏ ဆုေတာင္းေမတၱာပို႔ သစာမ်ား၊ ဘန္ယန္း၄ ၏ ၀ိညာဏဘ၀တြင္ အေျခခံေသာ ကုိယ္ေရးမွတ္တမ္းႏွင့္ ဆာေတာမာတ္(စ)ဘေရာင္း၅ ေရးခဲ့ သည္မွန္သမွ်တုိ႔ကို ထည့္သြင္းႏုိင္သည္။ ေဟာ့(ဗ)၏ လီဗိုင္ ယာသန္၆ ၊ ကလယ္ရင္ဒန္၇ ၏ ေတာ္လွန္မႈ သမုိင္း၈ စသည္တုိ႔ကို ထည့္သြင္းလုိေသာ္ ထည့္သြင္းႏုိင္ျပန္ေသးသည္။

ျပင္သစ္တုိ႔၏ တစ္ဆယ့္ ခုနစ္ရာစု စာေပစာရင္းတြင္ ေသာ္ ကမီ(လ)စေဆာန္(စ)၊ ရစီး(န)၉ တုိ႔ႏွင့္အတူ ဒုဒီလာေရာ့ (ခ်)ဖုကူ၁၀ ၏ အဆုိစကားမ်ား (Maxim ကုိဆုိလုိသည္) ယာ့ဘယ္နီညယ္ဘုဆြယ္၁၁ ၏ အသုဘအခမ္းအနား၌ ေျပာ စကား ဘြာလူး၁၂ ၏ ကဗ်ာႏွင့္ ပတ္သက္ေသာအေၾကာင္း အရာအခ်က္အလက္မ်ား အေပၚစနစ္တက်ေလ့လာခ်က္ (Treatise ကိုဆုိလုိသည္။ ဤတြင္ ဘြာလူး၏ L’Art Potique ၁၆၇၆ ကို ရည္ရြယ္၍ဆုိျခင္း ျဖစ္သည္။) မဒမ္ဒူဆီဗီညယ္၁၃ ၏ သမီးထံေပးစာမ်ား၊ ေဒးက၁၄ ႏွင့္ ပစကား(လ)၁၅ တို႔၏ ဒႆန အေတြးအေခၚဆုိင္ရာ အေရးအသားမ်ား အားလံုးပါသည္။

တစ္ဆယ့္ကိုးရာစု အဂၤလိပ္စာေပ စာရင္းတြင္ ေသာ္ လဲ့(ဘ)၁၆ ပါေသာ္လည္း ဘင္သမ္၁၇ မပါ။ မေကာ္ေလး၁၈ ပါေသာ္လည္း မာ့စ္၁၉ မပါ။ ေမး(လ)၂၀ ပါေသာ္လည္း ဒါ၀င္၂၁ ႏွင့္ ဟာဗတ္စပင္စာ၂၂ မပါ(ဤတြင္ အီဂဲ(လ)တန္က ဆုိလိုသည္မွာ အေရးပါေသာ ေတြးေခၚရွင္ မ်ားႏွင့္ စာအခံ့ ေရးသားသူမ်ား၏ အေရးအသားမ်ားကို ထည့္သြင္းထားခဲ့ျခင္း မရိွေၾကာင္းသာ ျဖစ္သည္)

တကယ့္ အခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ တကယ္မဟုတ္သည္ မ်ား(ဖန္တီးထားျခင္း၊ အစစ္အမွန္မဟုတ္ျခင္းသုိ႔ မဟုတ္ အမွားအယြင္းမ်ား)၏ အၾကားမွ ကြာျခားမႈ၊ မတူညီမႈမွာ မ်ား စြာမကြဲျပားလွ။ မကြဲျပားရသည္မွာ ကြဲျပားမႈ မတူညီမႈဆုိသည္ ကပင္ ေစာဒကတက္စရာမ်ား ရိွေနသျဖင့္ ျဖစ္သည္။ နမူနာ ဆုိရေသာ္ အဂၤလိပ္တုိ႔၏ သမိုင္းဆုိင္ရာႏွင့္ အႏုပညာဆုိင္ရာ အမွန္တရားမ်ားသည္ ေရွးေခတ္ အိုက္စလန္းဒစ္၂၃ ပံုျပင္ ဇာတ္လမ္းရွည္ႀကီးမ်ားႏွင့္မဆုိင္ဟု ၀ိ၀ါဒ ကြဲျပား၍ အေခ်အတင္ စကား ဆုိစရာျဖစ္ေနသည္ကုိ ၾကည့္ေစခ်င္သည္။ တစ္ဆယ့္ေျခာက ္ရာစုေႏွာင္းပုိင္းႏွင့္ တစ္ဆယ့္ခုနစ္ရာစု ေစာေစာ ပုိင္းကာလမ်ားတြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာစကား၌ ႏိုဗလ္ Novel ဟူေသာ စာလံုး/စကားလံုးကို တကယ္ျဖစ္ရပ္မ်ားႏွင့္ ပတ္ သက္၍ျဖစ္ေစ၊ တကယ္မဟုတ္ေသာျဖစ္ရပ္မ်ားႏွင့္ ပတ္သက္၍ျဖစ္ေစ၊ သံုးစြဲခဲ့ၾကသည္။ ထုိ႔ျပင္ သတင္းအေရး အသားဆုိသည္မ်ားကို တကယ္ျဖစ္ရပ္ဟူ၍ လက္မခံခ်င္ခဲ့ ၾက။ ႏိုဗလ္အေရးအသားမ်ားႏွင့္ သတင္းအေရးအသားမ်ားမွာ တကယ္ျဖစ္ရပ္ေလာ တကယ္မဟုတ္ေသာအေၾကာင္းမ်ား ေလာ ဆုိသည္မွာ မကြဲျပားခဲ့ၾက။ ယတိျပတ္ပုိင္းျခား၍ အမ်ဳိး အစား ခြဲျခင္းမွာ ဤကိစၥႏွင့္ မဆုိင္သည္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္ေနသည္။

ဂစ္ဘင္၂၄ အေနျဖင့္ သူေရးခဲ့သည္မ်ားမွာ သမိုင္းဆုိင္ရာ အမွန္တရားဟု ေတြးမွတ္ထားမည္မွာ သံသယျဖစ္စရာမလုိ။ အလားတူပင္ ကမာၻဦးက်မ္း (Genesis ကို ဆုိလုိသည္) ကုိေရးခဲ့ၾကသူမ်ားကလည္း ထုိသုိ႔ပင္ထင္မွတ္လက္ခံထား ၾကေပမည္။ ယခု အခါကာလတြင္ေသာ္ တကယ့္ျဖစ္ရပ္ဟု သေဘာထားကာ ဖတ္သူမ်ားရိွသည္ကဲ့သုိ႔ ၀တၳဳကဲ့သုိ႔ သေဘာ ထားကာ ဖတ္သူမ်ားလည္း ရိွလာၾကသည္။ ႏ်ဴးမင္း၂၅ အေန ျဖင့္ သူ၏ ဘာသာေရးအေျခခံအေရးအသားမ်ားကို တကယ့္ ျဖစ္ရပ္ဟု သေဘာထားခဲ့မည္။ သုိ႔ရာတြင္ ယခုအခါ စာဖတ္သူ အေတာ္မ်ားမ်ားက စာေပတစ္ခုဟူ၍သာ သေဘာထား ဖတ္႐ႈ ၾကသည္။ အကယ္၍ စာေပ အေရးအသားမ်ားတြင္ အခ်က္ အလက္အမ်ားအျပားကို ထည့္သြင္း ေရးသားခဲ့သည္ မွန္လွ်င္၊ အခ်က္အလက္ မဟုတ္သည္မ်ားလည္း ပါေပမည္ဟု ဆုိရေပမည္။

စူပါမင္းေကာမစ္၂၆ ႏွင့္ ေမး(စ) အင္ဘြန္း၂၇ ၀တၳဳမ်ား မွာ အမွန္တကယ္ျဖစ္ရပ္အေျခခံ တကယ့္ျဖစ္ရပ္ အေရးအသားမ်ား မဟုတ္ၾက။ ေယဘုယ်အားျဖင့္ စာေပဟု မသတ္ မွတ္ၾက။ သုိ႔ျဖစ္၍ တကယ့္ စာႀကီးေပႀကီး စာရင္းမ၀င္။ အကယ္၍ စာေပသည္ ဖန္တီးမႈ သို႔မဟုတ္ စိတ္ကူးစိတ္ သန္းအေျခခံ အေရးအသားဟု ဆိုေလေသာ္ သမုိင္းပညာ ဒႆနိကေဗဒႏွင့္ သဘာ၀ သိပၸံပညာ ဆုိင္ရာ အေရးအသား မ်ားကို ဖန္တီးၾကံဆမႈ မရိွေသာ စိတ္ကူးစိတ္သန္း မပါေသာ အေရးအသားမ်ားဟု မွတ္ယူၾကရပါမည္ေလာ။

အလံုးစံုျခံဳငံု၍ ဆုိရေသာ္ စာေပဆုိသည္ကို တစ္မ်ဳိးတစ္ ဖံု ခ်ဥ္းကပ္ၾကည့္ရန္ လုိေပမည္။ စာေပဆုိသည္ကို တကယ့္ ျဖစ္ရပ္မွန္မဟုတ္ျခင္း သို႔မဟုတ္ စိတ္ကူးစိတ္သန္းတြင္ အေျခခံျခင္းစသည္မ်ားအေပၚတြင္ အေျခခံကာ အနက္ဖြင့္ ၾကည့္ျခင္းထက္ ဘာသာစကားကို သီးျခားအေနအထားအျဖစ္ သံုးႏႈန္းပံုတြင္ အေျခတည္ကာ အနက္ဖြင့္ယူ၍ရေကာင္းသည္။ ဤအဆုိကို ရပ္ရွင္ေ၀ဖန္ေရးပညာရွင္ ႐ုိမာန္းယာေကာ့(ဗ) ဆင္၂၈ ၏ စကားလံုးမ်ားကို သံုးစြဲ၍ ဆုိရေသာ္ သာမန္အေျပာ စကားအေပၚသို႔ စနစ္တက် ထိုးႏွက္ထားခ်က္ တစ္ရပ္သာ ျဖစ္သည္ဟု ဆုိရေပမည္။ (ယာေကာ့(ဗ)ဆင္ ဆုိလုိသည္မွာ စာေပသည္ သာမန္အေျပာစကားကဲ့သို႔ ေျပာခ်င္တုိင္းေျပာ၍ ရသည္မဟုတ္ ဟူသည့္သေဘာ။)

စာေပက ဘာသာစကား႐ိုး ႐ိုးကို ေျပာင္းပစ္လုိက္သည္။ အင္အားရိွလာေစသည္။ ေန႔စဥ္ သံုးအေျပာစကားဆီမွ စနစ္တက်လမ္းခြဲထြက္လာသည္။ အကယ္၍ မွတ္တုိင္တြင္ တစ္ဦးတစ္ေယာက္က ကၽြန္ေတာ့္အား ခ်ဥ္းကပ္လာၿပီး “အသင္ေျပာင္းလဲျခင္းအလ်င္မရိွ။ ေစာ္ကားခံရျခင္း ကင္းသည့္ ဆိတ္ၿငိမ္ျခင္း၏ ကေလးငယ္” (ဤစာ ေၾကာင္းမွာ အဂၤလိပ္ကဗ်ာဆရာ ကိစၥ၏ ဂရိပန္းအိုးတစ္လံုးေပၚမွ အလြမ္းစာ ကဗ်ာမွ ပထမစာေၾကာင္းျဖစ္သည္။) ဟု ခပ္တိုးတိုးေျပာလာေလေသာ္ ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ ႐ုတ္ျခည္း သိလာလိုက္မိမည္မွာ ကၽြႏု္ပ္သည္ စာေပ၏ပရိ၀ုဏ္အတြင္းသုိ႔ ေရာက္ေနေပၿပီဟူ၍ ျဖစ္သည္။

ထုိသုိ႔ သိလာရသည္မွာ စာလံုး/စကားလံုးတုိ႔ စ႐ုိက္သကန္၊ ကာရန္၊ အသံ စသည္တုိ႔၏ ယတိျပတ္ ကန္႔သတ္ထားျခင္းမရိွသည့္ အနက္ အဓိပၸာယ္တို႔၏ အတုိင္းအတာမွာ လုိအပ္သည္ထက္ပုိေန ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ (ဤေနရာတြင္ သူဆုိလုိသည္မွာ ကဗ်ာစာအေရးအသားထဲမွ စာလံုး၊ စကားလံုးတုိ႔မွာ ကန္႔သတ္ ထားေသာ အနက္တစ္ခု တည္းအတြင္း၌ ရပ္တည္ေနျခင္း မဟုတ္ဟူေသာ အခ်က္ျဖစ္သည္) သုိ႔မဟုတ္ ဘာသာေဗဒ ပညာရွင္တို႔၏ ပညာရပ္ဆုိင္ရာ အေျခခံျဖင့္ဆုိရေသာ္ အၫႊန္းခံႏွင့္ အၫႊန္းျပဳတို႔အၾကားတြင္ တိက်ေသာပံုေဖာ္ထား မႈ မရိွျခင္းပင္ ျဖစ္ေလသည္။ ကဗ်ာထဲမွ စာတစ္ေၾကာင္းကို မဆုိဘဲ “ဘာ့စ္ ကားေမာင္းသမားေတြ သပိတ္ေမွာက္ေနၾကတာ ခင္ဗ်ားမသိဘူးလား” ဟု ေျပာလာခဲ့ေသာ္ ထုိဘာသာ စကားထဲတြင္ ဆုိလိုေသာ အခ်က္မွာ သူ႔အလုိအေလ်ာက္ ေပၚလြင္ေနသည္။ ႐ုပ္၀တၳဳပိုင္းတြင္ အေျခခံေသာ အေၾကာင္း မ်ားကို ေပၚေပၚလြင္လြင္(ေခတ္စကားျဖင့္ဆုိေသာ္ ေပၚတင္ ခ်ည္း)ျမင္ေနရေပသည္။

ဤအျမင္မွာ ႐ုပ္ရွင္အသြင္သဏၭာန္ (ပံုစံ ပံုသဏၭာန္) ၀ါဒီတို႔၏ စာေပဆုိသည္ကို အနက္ေဖာ္ျခင္းမွ ရရိွလာေသာ အက်ဳိးတရားတစ္ခုျဖစ္သည္။ (ဤတြင္ Russian Formalism ကို ဆုိလိုသည္) ရပ္ရွင္အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီမ်ားတြင္ ဗစ္တာ ရွေလာ့(ဗ)စကီး၂၉၊ ႐ုိမာန္းယာေကာ့(ဗ)ဆင္၊ အုိစစ္(ပ)ဘရင့္ (ခ)၃၀၊ ယူရိတင္ညာေနာ့(ဗ)၃၁၊ ေဘာ္ရစ္အိုက္ကင္ဗြမ္၃၂ႏွင့္ ေဘာရစ္တုိ မာရွက္(ဗ)စကီး၃၃ တုိ႔ ပါ၀င္ၾကသည္။ ရပ္ရွား ႏုိင္ငံတြင္ ၁၉၁၇ ခုႏွစ္ ေဘာလရီွဗစ္ေတာ္လွန္ေရး မေပၚ ေပါက္ ေသးမီကာလတြင္ အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီမ်ား ေပၚေပါက္ လာခဲ့ၿပီး ၁၉၂၀ ခုႏွစ္ကာလမ်ားအထိ ရွင္သန္ေနခဲ့ေသာ္ လည္း စတာလင္၏ ၀ါဒ(အျမင္)ေၾကာင့္ အသံတိတ္သြားၾက ရေတာ့သည္။ ျပတ္ျပတ္သတ္သတ္ ေ၀ဖန္ၾကေသာ ေ၀ဖန္ေရး သမားတစ္သုိက္ျဖစ္သည္။ သူတုိ႔ မတုိင္မီက စာေပေ၀ဖန္ ေရးအေပၚသုိ႔ သေကၤတ၀ါဒအျမင္ ေယာင္ေယာင္က လႊမ္းမိုးထားခဲ့သည္။ သို႔ရာတြင္ ပီျပင္ျပတ္သားမႈမရိွခဲ့ေလရာ ထိုအျမင္မ်ဳိးကို လက္မခံၾက။

စာေပ အေရးအသား၌ တည္ေသာ ႐ုပ္အေျခခံ စစ္မွန္မႈသေဘာကို အေလးေပးၾကသည္။ သိပၸံပညာ သေဘာဆန္ေသာ လက္ေတြ႕နည္းလမ္းတက် ျဖစ္ေသာ ေ၀ဖန္ေရးဘက္သို႔ ဦးတည္လာခဲ့ၾကသည္။ စာေပ ဆုိသည္မွာ ဘာသာေရးေယာင္ေယာင္၊ စိတ္ပညာေယာင္ ေယာင္၊ လူမႈေရးပညာ ေယာင္ေယာင္မဟုတ္။ စာေပသည္ ဘာသာစကားကို စနစ္တက် စုစည္းဖြဲ႕စပ္ထားမႈတစ္မ်ဳိး သာျဖစ္သည္။ စာေပတြင္ ကုိယ္ပုိင္သီးျခားဥပေဒသတည္ ေဆာက္ထားေသာ သီးျခားပံုစံမ်ားႏွင့္ နည္းလမ္းမ်ား ရိွၾက သည္။ ယင္းတုိ႔ကို စာေပ၏ ပရိ၀ုဏ္အတြင္း၌သာ ေလ့လာ ရမည္။ တစ္စံုတစ္ခု အျဖစ္သုိ႔ ေလွ်ာ့ခ်ၿပီး ေလ့လာရန္ မဟုတ္ (ဤတြင္ ဆုိလုိသည္မွာ ဘာသာစကားအေျခခံျဖင့္ တည္ ေဆာက္ထားေသာ စာေပကို ေလ့လာရာတြင္ စာေပဆုိင္ရာ ဥပေဒသ တည္ေဆာက္ထားပံုႏွင့္ နည္းလမ္းမ်ားအရသာ ေလ့လာႏုိင္မည့္ သေဘာျဖစ္သည္)

စာေပလက္ရာမ်ား (အေရးအသားမ်ား)မွာ စိတ္ကူးထည္မ်ားကို သယ္ေဆာင္ ေပးသည့္ ယာဥ္ရထားမ်ားမဟုတ္။ လူမႈဘ၀အေျခခံ အမွန္ တရားမ်ား၏ ေရာင္ျပန္ဟပ္မႈမ်ား မဟုတ္။ သဘာ၀လြန္ အမွန္တရား အခ်ဳိ႕တုိ႔ တစ္ဖန္ျပန္လည္၀င္စား ေမြးဖြားလာ ျခင္း မဟုတ္။ စာေပသည္ ႐ုပ္၀တၳဳအေျခခံ တစ္ခုျဖစ္သည္။ စာေပ၏ ျပဳမူလုပ္ေဆာင္ေနပံုမွာ စက္ပစၥည္းတစ္ခုကို ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာ ၾကည့္သကဲ့သုိ႔ ၾကည့္ႏိုင္သည္။ စာေပမွာ စာလံုး/ စကားလံုးတို႔ျဖင့္ တည္ေဆာက္ထားသည္။ အရာ ၀တၳဳမ်ား၊ ခံစားခ်က္မ်ားျဖင့္ မဟုတ္။ စာေပကို စာေရး သူ၏ စိတ္ကုိ ေဖာ္ထုတ္တင္ျပခ်က္ တစ္ခုအျဖစ္ၾကည့္ျမင္ ျခင္းမွာမွားေသာ အျပဳအမူတစ္ရပ္သာျဖစ္သည္။ အိုစစ္(ပ) ဘရစ္က ပြတ္ရွကင္၏ ယူဂ်င္းအုိနဂ်င္၃၄ အေပၚ ခပ္လြယ္ လြယ္ေ၀ဖန္သကဲ့သုိ႔ ျဖစ္သည္။ ၎င္းမွာ ပြတ္ရွကင္သက္ရွိ ထင္ရွား မရိွခဲ့ဟုဆိုလွ်င္ပင္ ယူဂ်င္းအုိနဂ်င္ကိုမူ ေရးသားခဲ့ ၾကေပဦးမည္ဟူ၍ ျဖစ္သည္။

အသြင္သဏၭာန္၀ါဒသည္ အႏွစ္သာရအားျဖင့္ေသာ္ စာေပအား ဘာသာေဗဒအေျခခံျဖင့္ ေလ့လာျခင္း တစ္ရပ္ျဖစ္ သည္။ ဘာသာေဗဒဟု ဤေနရာတြင္ ၫႊန္းဆုိသည္မွာ အစဥ္ အလာ ဘာသာေဗဒ သေဘာျဖစ္သည္။ အစဥ္အလာဘာသာ ေဗဒဆုိသည္မွာ ဘာသာစကား၏ တည္ေဆာက္ပံုႏွင့္ ပတ္သက္၍ ေလ့လာမႈျပဳျခင္းျဖစ္သည္။ အသြင္သဏၭာန္၀ါဒ ႏွင့္ ပတ္သက္၍ ေျပာဆုိၾကရာတြင္ ေျပာဆုိေလ့ရိွသည္ကဲ့သုိ႔ စာေပ၏ အတြင္းသားကို အေလးမထားဘဲ အသြင္သဏၭာန္ ကိုသာ အေလးထားေလ့လာမႈျပဳသည္ဟူေသာ အျမင္မ်ဳိး မဟုတ္။ အတြင္းသား ေလ့လာမႈျပဳၾကရာတြင္ စိတ္ပညာ၊ လူမႈေရး၊ ပညာစသည္တုိ႔ႏွင့္ ေရာေမႊတတ္ၾကသည္။ အသြင္ သဏၭာန္သည္ အတြင္းသား၏ ေဖာ္ထုတ္ထားခ်က္တစ္ရပ္ ဟူေသာ အျမင္ကို အေလးမေပးဘဲ အသြင္သဏၭာန္ႏွင့္ အတြင္းသားတို႔၏ ဆက္သြယ္ေနမႈကို အေလးေပးလိုက္ၾက သည္။ အတြင္းသားသည္ အသြင္သဏၭာန္(ပံုစံ)၏ ဆင္ေျခမွ် သာျဖစ္သည္။

တစ္စံုတစ္ခုေသာ အသြင္သဏၭာန္ကို ေဖာ္ရာ တြင္ လြယ္ကူေစသည္။ အေၾကာင္းတစ္ခုသာျဖစ္သည္။ ဒြန္ကီဟုိေတး၃၅ သည္ ထုိအမည္ကို ေပးထားေသာ ဇာတ္ ေကာင္၏ အေၾကာင္းမဟုတ္။ ဇာတ္ေကာင္မွာ သီကံုးေရး သားရာတြင္ အသံုးျပဳထားသည့္ မတူညီေသာ နည္းပညာမ်ား (ဤတြင္ Technique ကို ဆုိလုိသည္)ကို တစုတစည္း တည္းရိွရန္ ထိန္းထားေသာ နည္းလမ္း(ဤတြင္ Device/ Method ကိုဆုိလုိသည္) တစ္ခုသာျဖစ္သည္။ အသြင္သဏၭာန္ ၀ါဒီမ်ားအတြက္ေသာ္ Animal Farm စာအုပ္မွာ စတာလင္ ၀ါဒႏွင့္ ပတ္သက္၍ ဒိြတၱသေဘာအနက္ေဆာင္သည့္ အေရး အသားမ်ဳိး (Allegory ၃၆ ကိုဆုိလုိသည္) မဟုတ္။ ထုိသို႔ မဟုတ္သည္သာမက စတာလင္၀ါဒ အေနျဖင့္ အနက္ႏွစ္မ်ဳိး ေဖာ္ေဆာင္ႏုိင္သည့္ သေဘာသက္ေရာက္ေစႏုိင္ေသာ ဖန္တီးမႈ တစ္ရပ္ လုပ္ေဆာင္ႏုိင္ရန္ အတြက္ အခြင့္အလမ္းပင္ ေပၚသြား ခဲ့သည္ဟု ျမင္ၾကသည္။ ထုိသုိ႔ တစ္ဖက္ေစာင္းနင္း အျမင္မ်ဳိး ကို သိသိႀကီးႏွင့္ တင္ျပခဲ့ၾကသျဖင့္လည္း သူတုိ႔ႏွင့္ သေဘာ ထားခ်င္း မတူၾကသူမ်ားထံမွ နာမည္ဆုိးကိုရခဲ့ၾကျခင္းျဖစ္ သည္။ နာမည္ပ်က္ခဲ့ၾကရသည္။

အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီမ်ား အေနျဖင့္ အႏုပညာသည္ လူမႈေရးဘ၀၏ အစစ္အမွန္မ်ားႏွင့္ ဆက္ႏြယ္မႈရိွသည္ဆုိျခင္းကို မျငင္းဆုိၾကသည့္အျပင္ အခ်ဳိ႕မွာ ေဘာ္လရီွဗစ္(ခ)မ်ားႏွင့္ပင္ ရင္းႏွီးခဲ့ၾကသည္။ သို႔ရာတြင္ ထုိဆက္စပ္မႈမွာ ေ၀ဖန္ေရးသမားတုိ႔ အလုပ္မဟုတ္ဟူ၍ ျပင္း ျပင္းထန္ထန္ ဆုိၾကသည္။

မ်ားေသာအားျဖင့္ စာေပလက္ရာဆုိသည္မွာ နည္း လမ္းမ်ားအားျဖင့္ ဆီေလ်ာ္သလို စုစည္းဖြဲ႕စပ္ထားသည့္ တစ္စံုတစ္ရာျဖစ္သည္ဟူေသာအျမင္ျဖင့္ အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီ မ်ားက စတင္ ခဲ့ေလသည္။ ေနာက္ပုိင္းတြင္ေသာ္ ၎င္းတုိ႔က ထုိနည္းလမ္းမ်ားမွာ အျပန္အလွန္ ဆက္သြယ္မႈရိွေနၾကသည့္ သီးျခားအစိတ္အပိုင္းကေလးမ်ားသာျဖစ္သည္။ သို႔မဟုတ္ (ထုိနည္းလမ္းမ်ားမွာ) ေရးသားထားသည့္ အေရးအသားစနစ္ အလံုးစံုအတြင္းမွ လုပ္ေဆာင္ျဖစ္ပ်က္ ေနျခင္းမ်ားသာျဖစ္ေလ သည္။ နည္းလမ္းဟုဆုိထားသည္မ်ားတြင္ Sound, imagery, rhythm, syntax, metre, rhyme, narrative techniques စသည့္ စာေပ၏ အစဥ္အလာျဖစ္ေသာ အေျခခံမ်ား အားလံုး ပါ၀င္ေနသည္(ဤတြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာမူရင္းအတိုင္း ေဖာ္ျပ လိုက္ရသည္မွာ ျမန္မာဘာသာ စကား အသံုးအႏႈန္းတြင္စံျပဳ ထားေသာ တန္ဖိုးတူ စာလံုး/စကားလံုးမရိွသျဖင့္ အနက္ယူ လြဲႏုိင္ေသာေၾကာင့္သာျဖစ္သည္)

ထိုအေျခခံမ်ားအားလံုး၏ တူညီေနေသာ အခ်က္တစ္ရပ္မွာ တကယ့္ျဖစ္ရပ္ျဖစ္ေျခ သ႐ုပ္မွန္ေလာကဟု ေခၚၾကေသာ တကယ့္ဘ၀ႏွင့္ တူညီမႈ၊ နီးစပ္မႈ စသည္တုိ႔မွ ကင္းကြာေနျခင္း (Estrangement ကို ဆုိလုိသည္။ ႐ုပ္ရွင္အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီမ်ား ဆုိလုိေသာ Estrangement ျဖစ္သည္။ အဘိဓာန္လာ အနက္အတုိင္း မဟုတ္)ျဖစ္သည္။ သုိ႔မဟုတ္ အစဥ္အလာအတုိင္း သိရိွနား လည္ၿပီး ရင္းႏွီးမႈရိွေနျခင္းမွ ကင္းပသြားမႈကို ေဖာ္ထုတ္ႏုိင္ ျခင္းျဖစ္သည္ (Defamilarizing ျဖစ္သည္။ မရင္းႏွီးမႈတည္း ဟူေသာ အက်ဳိးတရားျဖစ္သည္။ စာေပ၏ အစဥ္အလာ ျဖစ္ေသာ အေျခခံမ်ားက ေဖာ္ထုတ္ေပးေသာ အက်ဳိးတရားမ်ား)။ စာေပဘာသာစကား၏ ၀ိေသသ ထူးျခားမႈ၊ စာေပဘာသာ စကား၏ အျခားေသာ အေရးအသားပံုစံမ်ားႏွင့္ မတူညီမႈမွာ သာမန္ဘာသာ စကားကို  နည္းအမ်ဳိးမ်ဳိးျဖင့္ အသြင္ ဖ်က္ထားခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။

စာေပနည္းလမ္းမ်ား ေအာက္တြင္ သာမန္ ဘာသာစကားမွာ အင္အားေကာင္းလာသည္။ သိပ္သည္းက်စ္ လ်စ္လာသည္။ အလွည့္အေျပာင္း ျပဳႏုိင္သည္။ အတုိခ်ဳံ႕လိုက္ ႏုိင္သည္။ ခ်ဲ႕ထြင္ႏုိင္သည္။ စိတ္၀င္စားစရာ ျဖစ္လာႏုိင္သည္။ စင္စစ္ ဘာသာစကားက အဆန္းတၾကယ္ ျဖစ္လာေစခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။ ထုိသုိ႔ အဆန္းတၾကယ္ ျဖစ္လာခဲ့ျခင္းေၾကာင့္ ေန႔စဥ္ ဘ၀ေလာကသည္ ႐ုတ္ျခည္း မရင္းႏွီးသည့္ အေနအထားသို႔ ေရာက္သြားေတာ့သည္။ ေန႔စဥ္ သံုးဘာသာ စကား၏ လုပ္ရပ္ မ်ားအတြင္း ေန႔စဥ္ဘ၀၏ စစ္မွန္ေနမႈ အေပၚ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔၏ ျမင္ပံုျမင္နည္းမ်ားမွာ သမား႐ိုးက်သာ ျဖစ္သည္။ ထူးျခားလွ သည္လည္း မဟုတ္။

ဤသည္ကို အသြင္ သဏၭာန္၀ါဒီမ်ား အေနျဖင့္ေသာ္ သူ႔အလုိအေလ်ာက္ ျဖစ္ေပၚေနျခင္းမွ်သာ (ေအာ္ တုိမစ္တစ္ဟု ေခၚလိုေသာ္ ေခၚပါ) ျဖစ္သည္ ဟူ၍သာေခၚ ၾကေပမည္။ ဘာသာ စကား၏ စြမ္းေဆာင္ႏိုင္မႈ သိလာၾကေသာ အခါ စာေပက အစဥ္အလာ အတုိင္းတုံ႔ျပန္ ႐ႈျမင္ထားခဲ့ျခင္း မ်ား ေျပာင္းလဲၿပီး ပုိမို၍ ထင္သာျမင္သာႏွင့္ ၾကည့္ေပ်ာ္႐ႈ ေပ်ာ္ျဖစ္လာၾကေတာ့သည္။ ဘာသာစကားကို သာမန္ ခ်ဥ္း ကပ္ေလ့လာျခင္းမ်ဳိးထက္ပုိၿပီး မိမိ၏ သိစိတ္ အေျခခံျဖင့္ တခုတ္တရ ေလ့လာႏုိင္ခဲ့ၿပီဆုိလွ်င္ေသာ္ ဘာသာ စကား၏ ပါ၀င္ ပတ္သက္မႈ ရိွေနခဲ့ေသာ ကမာၻ ေလာကႀကီးသည္ တစ္ဖန္ျပန္လည္သစ္လြင္လာၿပီး ပို၍ ထင္သာျမင္သာရိွလာ ေပေတာ့မည္။ ဤသေဘာႏွင့္ ပတ္သက္၍ေသာ္ ဂ်ရာ့ဒမာန္ လီးေဟာ့(ပ)ကင္(စ)၃၇ ၏ ကဗ်ာမွာ ၾကည္ၾကည္လင္လင္ ျမင္ႏုိင္ေလာက္ေအာင္ နမူနာေကာင္းတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ စာေပ အေရးအသားမ်ားသည္ ေန႔စဥ္သံုး သာမန္ ဘာသာစကားႏွင့္ မတူ။ သာမန္ဘာသာစကားႏွင့္ ကင္းကြာၿပီး သီးျခားသေဘာ ေဆာင္သည္။ သမား႐ုိးက် သက္သက္မဟုတ္။

ထုိသုိ႔ ျဖစ္ေန ျခင္းေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔၏ အေတြ႕အၾကံဳမ်ားအတြင္း၌ ပုိမို၍ ရင္းႏွီးကၽြမ္း၀င္လာရသည္။ ျပည့္ျပည့္၀၀ရရိွလာၾကရသည္။ ေလကို ႐ွဴၾကသည္ဆုိရာတြင္ မ်ားေသာအားျဖင့္ သိမႈအေျခခံ ျဖင့္ ႐ွဴခဲ့ၾကသည္မဟုတ္။ ဘာသာစကားမွာလည္း အလား တူပင္။ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ ရွင္သန္ေနမႈအတြက္ နည္းလမ္းမွာ တစ္ ခုတည္းပင္။ အကယ္၍ ႐ုတ္တရက္ ေလသည္ ညစ္ညမ္းလာ ခဲ့ၿပီဆုိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႔၏ အေနျဖင့္ သတိထားကာ ႐ွဴၾကရ ေပေတာ့မည္။ ၎၏ ေနာက္ဆက္တြဲ ရလဒ္မွာ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔ ၏ ႐ုပ္ခႏၶာကုိယ္ အေျခတည္ထားေသာ ဘ၀အတြက္ ေျပာင္း လဲသြားေသာ အေတြ႕အၾကံဳတစ္ရပ္ ေပၚလာေပေတာ့မည္။ အကယ္၍ မိတ္ေဆြ တစ္ဦးထံမွ ၾကံဳသလို ေရးလိုက္ေသာ စာတုိကေလး တစ္ေစာင္ရသျဖင့္ ဖတ္႐ႈၾကည့္ရာတြင္ သူ၏ အေရးအသား တည္ေဆာက္ထားပံုကို အေလးေပးေလ့လာကာ ဖတ္႐ႈသည္ မဟုတ္။

သုိ႔ရာတြင္ ၀တၳဳဇာတ္လမ္း တစ္ပုဒ္ကို ဖတ္႐ႈရာတြင္ ဇာတ္လမ္းမွာ ခ်ာခ်ာလည္ေနလွ်င္ျဖစ္ေစ သီကံုး ေရးသားပံုမွာ သြယ္တန္းမေနဘဲ မၾကာခဏ ဟုိဒီခုန္ကာ ကူးေျပာင္းေနလွ်င္ျဖစ္ေစ သို႔မဟုတ္ ဇာတ္လမ္း၏ အထြတ္အထိပ္သုိ႔ မေရာက္ႏုိင္ဘဲ ဇာတ္ရိွန္မျမင့္ဘဲ တန္းေန ခဲ့လွ်င္ ျဖစ္ေစ၊ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔အေနျဖင့္ ထုိအေရးအသားကို မည္သုိ႔ မည္ပံု တည္ေဆာက္ထားေၾကာင္း သတိျပဳမိလာသည္။ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပင္ ကၽြႏု္ပ္တုိ႔၏ ဖတ္႐ႈပံုမွာ သာမန္ကာ လွ်ံကာမ်ဳိး မဟုတ္ေတာ့။ ၀တၳဳဇာတ္လမ္းကို ေရးသားရာတြင္ ျဖစ္ေတာ့မည္ သုိ႔မဟုတ္ အသာထိန္းထားမည္ ဟူေသာ နည္းလမ္းမ်ားကို သံုးစြဲကာ ေရးသားျခင္းျဖင့္ စာဖတ္သူ၏ စိတ္၀င္စားမႈ ရလာေအာင္လုပ္သည္ဟု အသြင္သဏၭာန္ ၀ါဒီမ်ားက ဆုိခဲ့ၾကသည္ (ဤတြင္ ဆုိလုိသည္မွာ ၀တၳဳဇာတ္ လမ္းေရးသားျခင္းမွာ ေန႔စဥ္ဘ၀ထဲတြင္ ဘာသာစကားကို သံုးစြဲသည္ကဲ့သုိ႔ လုိရင္းကို တဲ့တုိးေျပာသည္မဟုတ္) အသြင္ သဏၭာန္၀ါဒီမ်ား အလုိအရ စာေပေရးသား ေဖာ္ထုတ္မႈျပဳ ေသာ ဘာသာစကားတြင္ ဤ နည္းလမ္းမ်ားမွာ ေပၚေပၚလြင္လြင္ ရိွေနၾကသည္သာျဖစ္၏။

ထုိ႔ေၾကာင့္ပင္ အသြင္ သဏၭာန္၀ါဒီတစ္ဦး ျဖစ္သူ ရွေလာ့(ဗ)စကီး၃၈ က စတန္း၃၉ ၏ ထရစတန္ ရွန္ဒီ၄၀ ၀တၳဳႏွင့္ပတ္သက္၍ သာသာထုိးထုိးျဖင့္ ေကာက္ခ်က္ခ်ရာတြင္ ထုိ၀တၳဳမွာ ဇာတ္ေၾကာင္းကို ေဖာ္ရာ တြင္ ျဖစ္ေတာ့မည္ ျဖစ္ေတာ့မည္ ဟူေသာ အေနအထားတြင္ ထိန္းထားႏုိင္ခဲ့သျဖင့္ ၀တၳဳ ဇာတ္ေၾကာင္းမွာ မည္သည္ မည္သို႔ဟု သိသာေပၚလြင္ မလာခဲ့။ ထုိ၀တၳဳကို ေရးသား ထားပံုမွာ ကမာၻ႕စာေပ အတြင္းတြင္ အမ်ားဆံုးေတြ႕ရေလ့ရိွေသာ ေရးသားပံုမ်ဳိးျဖစ္သည္။

သုိ႔ျဖစ္ေလရာ အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီမ်ားက စာေပ၏ ဘာသာစကား ဆုိသည္ကို အစဥ္အလာစံ တစ္ခုဆီမွ လမ္းခြဲ လာခဲ့မႈတစ္မ်ဳိးဟု ျမင္ၾကေလသည္။ ဘာသာစကား တည္ ေဆာက္မႈအတြင္းက အရိွန္အဟုန္ျဖင့္ လမ္းခြဲသြားမႈ (အၾကမ္း ဖက္ေျပာင္းလဲသြားမႈ) တစ္မ်ဳိးပင္။ စာေပဆုိသည္မွာ ၀ိေသသ ထူးေသာ ဘာသာစကားတစ္မ်ဳိးျဖစ္သည္။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ အလြယ္တကူသံုးစြဲေလ့ရိွေသာ သာမန္ဘာသာစကားႏွင့္ သိသိသာသာကြဲျပားျခားနားေနသည္။ လမ္းခြဲထြက္လာသည္ ကို သိသာျမင္သာရန္မွာ စံ(တစ္စံုတစ္ရာ)ဆီမွ ဦးတည္ရာ ေျပာင္းၿပီး လမ္းခြဲ ထြက္လာသည္ကို သိဖို႔လုိေပမည္။ သာမန္ ဘာသာစကား ဟူေသာ စကားအသံုးအႏႈန္း (သညာတစ္ခု အျဖစ္ သံုးႏႈန္းျခင္း)ကို ေအာက္စဖို႔ဒ္မွ ေတြးေခၚရွင္မ်ားက သေဘာက်ၾကသည္။

သို႔ရာတြင္ ေအာက္စဖို႔ဒ္မွ ေတြးေခၚရွင္ ႀကီးမ်ား၏ သာမန္ဘာသာစကားဆုိသည္မွာ ဂလာ့စေ၀ဂ်န္၄၁ က အလုပ္ၾကမ္းသမားတုိ႔ေျပာသည့္ သာမန္ဘာသာစကားႏွင့္ စိုးစဥ္းမွ်မတူ။ လူမႈအဖြဲ႕အစည္းအတြင္း၌ ေမတၱာစာေရးသား ၾကေသာ ဘာသာစကားမွာ ထုိလူ႔အဖြဲ႕အစည္းအတြင္းမွ ဘာသာေရးဆုိင္ရာ တရားေဟာဆရာကိုေျပာသည့္ အခါတြင္ သံုးေသာ ဘာသာစကားႏွင့္မတူ(လြယ္လြယ္ဆုိရေသာ္ အရပ္ ထဲတြင္ ရည္းစားစာေရးေသာ ဘာသာစကားႏွင့္ ရြာဦးေက်ာင္း က ကုိယ္ေတာ္ကို ေလွ်ာက္ေသာ ဘာသာစကားမွာ မတူဟု ဆုိႏုိင္သည္) ဆုိခ်င္သည္မွာ ေငြေၾကးစံကို အေျခခံ၍ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းတစ္ခုအတြင္း အမ်ားသံုးရန္ ပုိက္ဆံကို တစ္မ်ဳိးတည္း ထုတ္လုပ္သည္ကဲ့သုိ႔ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း တစ္ခုအတြင္း အမ်ားသံုးရန္ သာမန္ဘာသာစကားတစ္ခုတည္းရိွရမည္ဆုိေလေသာ္ သဘာ၀မက်လွ။ မည္သည့္ ဘာသာစကား(တကယ့္ဘာ သာစကား အေရးအေျပာအေျခခံဘာသာစကားကို ဆုိလုိ သည္)
ေရာေထြးေနမႈမ်ဳိး ေပါင္းစံု ပါ၀င္ေနသည္ခ်ည္း ျဖစ္သည္။

လူတုိ႔၏ အတန္းအစား(အလႊာ) ေနရာေဒသ လိင္မတူ ညီမႈ အဆင့္အတန္း(အရည္အေသြး၊ ဂုဏ္ရည္) စသည္ စသည္ ျဖင့္ မတူညီၾက။ သို႔ျဖစ္ရကား ဘာသာစကားတစ္မ်ဳိးတည္း တစ္ခုတည္းတြင္ အေျချပဳကာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းတစ္ခုကို စုစည္းတည္ေထာင္ထားရန္ နည္းလမ္းမရိွ။ လူတစ္ဦးတစ္ ေယာက္၏ သာမန္သာသာစကား(စံျပဳထားေသာ ဘာသာ စကား)မွာ အျခားသူတစ္ဦးတစ္ေယာက္အတြက္ သာမန္ဘာ သာစကားမဟုတ္ေသာ ဘာသာစကား(သာမန္ဘာသာစကား မွ လမ္းခြဲထြက္လာေသာ ကဗ်ာဘာသာစကား၊ စာေပဘာသာ စကား၊ သုိ႔မဟုတ္ ကဗ်ာဆန္ေသာ အေရးအသား) တစ္ခုသာ ျဖစ္ေပမည္။ ဘ႐ိုက္တန္၄၂ အရပ္တြင္ လမ္းေျမာင္လမ္း ၾကားကေလးကို Ginnel ဟု သံုးႏႈန္းျခင္းမွာ ကဗ်ာဆန္သည္ဟု ဆုိႏုိင္မည္။ သုိ႔ရာတြင္ ဘန္စလီအရပ္၌ သာမန္ အရပ္သံုး စကားတစ္ခုသာ ျဖစ္ေလသည္။

တစ္ဆယ့္ငါးရာစုဆီက အလြန္႔အလြန္ၿငီးေငြ႔ဖြယ္ေကာင္းလွသည့္ အေရးအသားတစ္ခု မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႔အဖို႔ ကဗ်ာဆန္ေကာင္းဆန္ေနမည္။ ထုိသုိ႔ ျဖစ္ရသည္မွာ ေရွးက်လွေသာ သုိ႔မဟုတ္ တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ ကြယ္လုနီးပါးျဖစ္ေနေသာ စကားလံုး၊ အသံုးအႏႈန္းမ်ား ေၾကာင့္ ျဖစ္ေပမည္ (Archaism ကို ဆုိလုိျခင္းျဖစ္သည္။ ဤေနရာတြင္ အီဂဲ(လ)တန္က အထူးသျဖင့္ အဂၤလိပ္ကဗ်ာ မ်ားတြင္ ေရွးက အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို ျပန္လည္သံုးႏႈန္းျခင္းကို ရည္ၫႊန္းလုိက္ျခင္းျဖစ္သည္။ စကားေျပတြင္ေသာ္ ေတြ႕ရခဲ သည္။ အဂၤလိပ္စာေပတြင္ ၁၉ ရာစုခန္႔အထိ အသံုးမ်ား ခဲ့သည္။ အကယ္၍ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ကာလေပါင္းမ်ားစြာက ေပ်ာက္ဆံုးေနခဲ့ေသာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း တစ္ခု၏ အေရးအသားအပုိင္းအစတစ္ခုတည္းကို အမွတ္မထင္ ေတြ႕ရိွလိုက္ရ သည္ဆုိေသာ္ ထုိအေရးအသား အပိုင္းအစကေလးမွာ ကဗ်ာ တစ္ပုဒ္ျဖစ္၏။ မျဖစ္၏ဟု မေျပာႏုိင္။ မေျပာႏုိင္ရသည္မွာ ထုိလူ႔အဖြဲ႕အစည္း၏ သာမန္ အေရးအသား သာမန္ဘာသာ စကားဆိုသည္မွာ မည္သည္မည္သုိ႔ဟု မသိၾကရသျဖင့္ ျဖစ္ သည္။ ထုိမွ်သာ မဟုတ္ေသး။

ဆက္လက္ၿပီး သုေတသနျပဳ ၾကရာမွာ ထုိအေရးအသားသည္ သာမန္ေန႔စဥ္သံုးဘာသာ စကားတစ္ခုအရ ေရးသားထားျခင္း မဟုတ္ဟုသိရိွၾကရသည္ ဆိုလွ်င္ပင္ ထုိအေရးအသားကို ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ျဖစ္သည္ဟု မဆုိႏုိင္ေသး။ အေၾကာင္းမွာ ေရး႐ိုးေရးစဥ္ သာမန္ေန႔စဥ္သံုး ဘာသာစကားအရ ေရးသားထားျခင္း မဟုတ္သည္ မွန္သမွ် ကို ကဗ်ာ၊ ကဗ်ာဆန္ဆန္ေရးသည္ဟု မဆုိႏုိင္ေသာေၾကာင့္ျဖစ္ ပါသည္။ ဗန္းစကား (Slang ကို ဆိုလိုသည္။ ဤေနရာတြင္ ဗန္းစကားဆုိသည္မွာ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ျမန္မာမ်ားလက္ခံထား သည့္ အတုိင္းအတာ အတုိင္းကို မဆုိလို။ Slang as the Language of intimacy, of everyday conversation, and as ephemeral သေဘာကို ဆုိလုိသည္။ ပါေမာကၡ အီဂဲ(လ)တန္ ေရးေနသည္မွာ အဂၤလိပ္ ဘာသာစာ အေျခခံစာေပအေၾကာင္း ဆုိသည္ကို မေမ့ၾကေစခ်င္ပါ)ကို နမူနာတစ္ခုအျဖစ္ ၾကည့္ေစခ်င္သည္။ သာမန္မွ်သာ ဖတ္႐ႈၾကည့္ၿပီးေနာက္ တကယ့္ဘ၀ကို အေျခခံ ေဖာ္ထုတ္ေသာ စာေပတစ္ရပ္စာရင္း မ၀င္ဟု ဆုိရန္မလြယ္။ ထုိဗန္းစကားကို သံုးစြဲေသာ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းတြင္ ထုိအသံုးအႏႈန္း၏ အသံုး၀င္ပံု၊ သံုးစြဲပံု၊ အနက္ရပံု စသည္မ်ားကို မသိဘဲ(ထည့္သြင္း မစဥ္းစားဘဲ) တကယ့္ဘ၀ တြင္ အေျခခံေသာ စာေပ၏ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခု မဟုတ္ဟု ေျပာဆုိရန္ မျဖစ္ႏုိင္ေခ်။

႐ုပ္ရွင္အသြင္သဏၭာန္၀ါဒီမ်ားအေနျဖင့္ ဤ အခ်က္တုိ႔ ကို မသိၾကသျဖင့္ မဟုတ္။ စံမ်ားႏွင့္ လမ္းခြဲထြက္သြားၾက မႈမ်ား(ေျပာင္းလဲသြားၾကမႈမ်ား)မွာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း၌ တည္၍ ေသာ္လည္းေကာင္း၊ သမိုင္းေရးအေျခခံ ေျပာင္းလဲမႈမ်ား၌ တည္၍ေသာ္ လည္းေကာင္း၊ အေျပာင္းအလဲ အေရႊ႕အေျပာင္း ျပဳလ်က္ရိွေနၾကေၾကာင္းကို ၎တို႔အေနျဖင့္ သိၾကပါသည္။ ဤသေဘာ၌တည္၍ေသာ္ ကဗ်ာဆုိသည္မွာ ကာလတရား တစ္ခု၏အတြင္း မိမိက မည္သည့္ ေနရာတြင္ ရိွေနခဲ့သည္ (ကာ လတရား၌ တည္ေနေသာ မိမိ၏အေနအထား)ဆုိသည့္ အခ်က္တြင္ တည္ေနသည့္ သေဘာ ေဆာင္ေနေပေတာ့သည္။ အေၾကာင္းမွာ ဘာသာစကား၏ အပိုင္းအစ တစ္ခုသည္ “အစဥ္ အလာအတုိင္းမဟုတ္၊ သမား႐ိုးက်မဟုတ္ ျဖစ္ေနသည္ဆုိ႐ံု မွ်ျဖင့္ ေနရာတကာတြင္ျဖစ္ေစ၊ အျမဲတမ္းျဖစ္ေစ၊ ထုိသုိ႔ (အစဥ္အလာအတုိင္းမဟုတ္၊ သမား႐ိုးက်မဟုတ္” ျဖစ္ေန မည္၊ ကိုဆုိလုိသည္) ျဖစ္ေနမည္ဟု အာမမခံႏုိင္ေခ်။

အစဥ္ အလာအတုိင္း မဟုတ္၊ သမား႐ိုးက်မဟုတ္ ျဖစ္ေနရသည္မွာ ဘာသာစကား တည္ေဆာက္ထားပံု အတြင္း စံျပဳထားေသာ အေၾကာင္းရင္း တစ္စံုတစ္ရာ အေပၚသုိ႔သာ ျဖစ္သည္။ အကယ္၍ ဤအေနအထားမွာ ေျပာင္းျပန္ ျဖစ္သြားခဲ့ေသာ (ဆုိလုိသည္မွာ အစဥ္အလာ အတုိင္း မဟုတ္ရာမွ အစဥ္အလာ  အတုိင္း ျဖစ္သြားခဲ့ေသာ္) စာေပတစ္ရပ္ ျဖစ္သည္ဟူေသာ္ အေရးအသားကို စာေပဟု ျမင္ရန္မျဖစ္ႏုိင္ေတာ့ေခ်။ အကယ္ ၍ လူတိုင္းလူတိုင္းက စားရင္းေသာက္ရင္း “အသင္ေျပာင္းလဲျခင္း အလွ်င္းမရိွ ေစာ္ကားခံရျခင္းကင္းသည့္ ဆိတ္ၿငိမ္ ျခင္း၏ကေလး”ဟူေသာ အသံုးအႏႈန္းမ်ဳိးကိုသာ သံုးႏႈန္းေနၾက မည္ဆုိေသာ္ ဤသို႔ေသာ အသံုးအႏႈန္း ဘာသာစကားမွာ ကဗ်ာဆန္ေသာ ဘာသာစကား(စာေပဘာသာစကား) ျဖစ္ ေတာ့မည္ မဟုတ္ေပ။

တစ္နည္း ဆုိရေသာ္ အသြင္သဏၭာန္ အဓိက ၀ါဒီမ်ားအဖို႔ “စာေပအရာ ေျမာက္ျခင္း” ဆုိသည္မွာ ေဖာ္ထုတ္ ေရးသားထားျခင္းတစ္မ်ဳိးႏွင့္ အျခားေရးသား ေဖာ္ထုတ္မႈတုိ႔၏ အၾကားတြင္တစ္မ်ဳိးတည္း တစ္သားတည္း မဟုတ္ဘဲ ဆက္သြယ္ကာ လုပ္ေဆာင္ေနမႈ (အရပ္စကား ျဖင့္ေသာ္ အလုပ္ျဖစ္ေနျခင္း)သာ ျဖစ္သည္။ သို႔ရာတြင္ ဤအျမင္မွာ အျမဲတမ္း လက္ခံထားရမည္ သေဘာကို မေဆာင္။ အသြင္သဏၭာန္ အဓိက၀ါဒီမ်ားအေနျဖင့္ စာေပ ဆုိသည္ကို အနက္ဖြင့္ရန္ အားထုတ္ၾကျခင္း မဟုတ္။ စာေပ အရာေျမာက္ျခင္းကို အနက္ေဖာ္လုိၾကသည္။ ဘာသာစကားကို ၀ိေသသ ထူးျခားေအာင္ျပဳ၍သံုးစြဲကာ “စာေပအရာ ေျမာက္ေစျခင္း”ကို ေဆြးေႏြး တင္ျပလုိၾကသည္။

ဘာသာ စကားကို ၀ိေသသထူးျခားေအာင္ျပဳကာ သံုးစြဲျခင္းကို စာေပ အေရးအသားမ်ားတြင္ ေတြ႕ရႏုိင္ေသာ္လည္း ေရးသားထား ျခင္းမ်ား၏အပ အျပင္ဘက္တြင္လည္း ရိွေနၾကျပန္သည္။ စာေပဆုိသည္ကို ဘာသာစကားသံုးစြဲမႈ၌ တည္ကာ အနက္ေဖာ္ၾကမည္ဆုိေလေသာ္ စဥ္းစားရန္ အခ်က္တစ္ခုရိွ ေနျပန္သည္။ မာန္ခ်က္စတာၿမိဳ႕တြင္ မာဗလ္ၿမိဳ႕ ထက္ပို၍ မက္တာေဖာ္၄၃ သံုးစြဲရာတြင္ မ်ားေနသည့္အေၾကာင္း (ဤ ေနရာတြင္ ပါေမာကၡ အီဂဲ(လ)တန္က ေရွ႕တြင္ ေရးသားခဲ့ ေသာစာေၾကာင္းအခ်ဳိ႕ေပၚတြင္တည္ကာ အသြင္သဏၭာန္ အဓိက၀ါဒီမ်ား၏ အျမင္အေပၚအေျခခံၿပီး ဆင္ေျခတစ္ခု ထုတ္ယူျပျခင္းျဖစ္သည္။ အဓိက ေမးခြန္းမွာ ဘာသာစကား ကို ထူးျခားေအာင္ျပဳၿပီး သံုးစြဲႏုိင္သည္ ဆုိေလတုိင္းစာေပဟု ေခၚဆုိႏုိင္ပါသည္လားဟူေသာ ေမးခြန္းျဖစ္သည္။ ေန႔စဥ္ ဘ၀အတြင္း သာမန္ေျပာဆုိေရးသားၾကရာတြင္ စာေပနည္း လမ္းမ်ား(စာေပတစ္ရပ္ဟု သတ္မွတ္ႏိုင္ရန္အတြက္ ေရးသား ရာတြင္အသံုးျပဳေသာနည္းလမ္းမ်ား) ျဖစ္သည္။ Metonymy, Synecdoche, Litotes, Chiamus စသည္တုိ႔ကို တခုတ္တရ အလွ်ံအပယ္ မသံုးစြဲၾကေပ(ဤတြင္လည္း နားလည္လြဲမည္ စိုးသျဖင့္ မူရင္း အဂၤလိပ္စာ စာလံုး/ စကားလံုးမ်ားကို သံုးလုိက္ရသည္။

သုိ႔ရာတြင္ အသြင္သဏၭာန္အဓိက ၀ါဒီမ်ားအေနျဖင့္ ရင္းႏွီးမႈမရိွျခင္း(ကင္းကြာေနျခင္း) သေဘာမွာ စာေပ (ဤ တြင္ စာေပကိုသာ ဆုိလုိသည္။ စာေပအရာေျမာက္မႈ ကုိဆုိလုိသည္ မဟုတ္ေၾကာင္း၊ သတိျပဳၾကေစခ်င္သည္)၏ အႏွစ္သာရပင္ ဟူေသာအျမင္ကို ဆက္လက္ေထာက္ခံထား ၾကသည္။ လက္ခံၾကသျဖင့္လည္း ဘာသာစကားကိုသံုးစြဲ ပံု၌ အေျခခံေသာ အျမင္ကို အသက္သြင္းခဲ့သည္ဟု ဆုိရ မည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ပင္ ၎တုိ႔၏အျမင္တြင္ ဘာသာစကား အေျခခံေဖာ္ထုတ္မႈ တစ္မ်ဳိးႏွင့္ တစ္မ်ဳိးမတူညီၾကျခင္းသည္ အဓိကအခ်က္ျဖစ္ေနေတာ့သည္။ သို႔ျဖစ္ေလေသာ္ အကယ္၍ စားေသာက္ဆုိင္ထဲတြင္ စားရင္းေသာက္ရင္း အျခားစားပြဲ တစ္ခုဆီမွ “ဒီလက္ေရးကျဖင့္ အေတာ့္ကိုညံ့တဲ့ လက္ေရး ပဲ” ဟု အာေမဋိတ္ျပဳသံ ၾကားရေလေသာ္ ၎င္းကို(ဘာသာ စကားကို) စာေပ ဘာသာစကားဟုတ္၊ မဟုတ္မည္သို႔ ဆံုးျဖတ္ပါမည္နည္း။

အခ်က္အလက္ အရ ဆုိရေသာ္ ထုိဘာသာစကားအသံုးအႏႈန္းမွာ စာေပဘာသာစကား ျဖစ္သည္။ ဟယ္မဆြန္း၄၄ ၏ ငတ္မြတ္ျခင္း၄၅ ၀တၳဳမွစာ တစ္ေၾကာင္းျဖစ္သည္။ သို႔ျဖစ္လွ်င္ စာေပ ျဖစ္ေၾကာင္းမည္ သုိ႔ သိရပါသနည္း။ ဘာသာအသံုးအႏႈန္းတြင္ အေျခခံ၍ ဆံုးျဖတ္ၾကည့္သည္ မဟုတ္ပါ။ ထိုအသံုးအႏႈန္းကို စာေပ ဘာသာစကား အသံုးအႏႈန္းျဖစ္သည္ဟု ေျဖဆုိရသည္မွာ ထုိစာေၾကာင္းသည္ ဟယ္မဆြန္၏ ငတ္မြတ္ျခင္း အမည္ရိွ ၀တၳဳတြင္ ပါ၀င္ေနေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ ထုိအေရးအသား မွာ ၀တၳဳဟု ေၾကညာထားေသာ အေရးအသားတစ္ခုျဖစ္ၿပီး ၀တၳဳတစ္ပုဒ္အေနျဖင့္ ဖတ္႐ႈခဲ့ပါသည္။ ၎၀တၳဳမွာ တကၠသုိလ္က စာေပကို ပညာရပ္တစ္ခုသင္ၾကားေသာ သင္႐ိုး တြင္ စာရင္း၀င္ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ ေရးသားထားပံုအရ စာေပဟု ေျပာႏုိင္သည္။ ဘာသာစကားအရေသာ္ အျခားေသာ အေရး အသား အေျပာအဆိုတို႔ ထူးျခားေျပာင္ေျမာက္စြာ ထြက္ေပၚ ေနေသာ ဘာသာစကားအသံုးအႏႈန္းမဟုတ္။ ဤသို႔ေသာ ဘာသာစကားအသံုးအႏႈန္းကို စားေသာက္ဆုိင္ထဲတြင္ မည္သူမဆို ေျပာဆုိႏုိင္ေပမည္။ ေျပာဆုိရာတြင္ စာေပကို တန္ဖိုးထားတတ္သျဖင့္ စာေပ၏ တန္ဖိုးကို သိသျဖင့္ မဟုတ္။

အသြင္သဏၭာန္ အဓိက၀ါဒီမ်ား ေတြးေခၚလက္ခံထားသည့္ အတုိင္း စာေပကို ႐ႈျမင္လက္ခံရမည္ဆုိလွ်င္ စာေပကို ကဗ်ာအျဖစ္ လက္ခံၾကရေပေတာ့မည္။ ထူးျခားသည္မွာ အသြင္သဏၭာန္ အဓိက၀ါဒီမ်ား စကားေျပအေရးအသားႏွင့္ ပတ္သက္၍ ဆင္ျခင္ေလ့လာၾကည့္ၾကရာတြင္ ကဗ်ာအေရး အသားကို ေလ့လာရာတြင္ အသံုးျပဳေသာ နည္းပညာမ်ားကို သံုးစြဲခဲ့ၾကသည္။ သုိ႔ေသာ္ စာေပဟူသည္ကို ဆံုးျဖတ္ေျပာဆုိ ေဆြးေႏြးၾကရာတြင္ ကဗ်ာခ်ည္းကိုသာ ေျပာဆုိၾကသည္ မဟုတ္။ ဥပမာ ဆုိရေသာ္ သဘာ၀တရား အေျခခံေသာ အေၾကာင္းမ်ား၊ ေန႔စဥ္ဘ၀ႏွင့္ ဆက္စပ္ေနေသာအေၾကာင္း မ်ားကို ေရးသားေသာ စာေပဆုိသည္မ်ားတြင္ ဘာသာစကား ကို ဖန္တီးႏုိင္စြမ္းရိွျခင္းတြင္ အေျခခံကာ ေရးသားခဲ့ၾကသည္ မဟုတ္ေၾကာင္း ေတြ႕ရသည္။ ရံဖန္ရံခါ အေရးအသားမ်ားကို ညက္ပါေပ့ဟု လူမ်ားက ဆုိၾကသည္မွာ အေရးအသားထဲတြင္ မလုိအပ္သည္မ်ားျဖင့္ ဇာခ်ဲ႕မထားေသာေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ လုိရင္းတိုရွင္း ႐ိုး႐ိုးေရးထားျခင္း၊ ေထြလီကာလီမ်ား ပါမေန ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထုိ႔ျပင္ (ထည့္သြင္းစဥ္းစားၾကည့္ သင့္သည္မွာ) ျပက္လံုးမ်ား၊ ေဘာလံုးပြဲ (အားကစား)မ်ား တြင္ ၿပိဳင္တူေအာ္ဟစ္ၾကျခင္းမွာ သံၿပိဳင္ေႂကြးေၾကာ္ ၾကျခင္းမ်ား၊ သတင္းစာေခါင္းႀကီးပိုင္းမ်ား၊ ေၾကာ္ျငာ စသည္မ်ားသည္ ဘာသာစကားအရ ေပၚလြင္ထင္ရွားစြာ ရိွၾက (ရပ္တည္ေနၾက)သည္။ သုိ႔ေသာ္ စာေပအျဖစ္ မသတ္ မွတ္ၾက (ဆုိလုိသည္မွာ ဘာသာစကားအရ ေျပာင္ေျမာက္မႈ ထူးျခားမႈရိွတုိင္းစာေပဟု မသတ္မွတ္ၾကျခင္းကို ဆုိလိုသည္)။

ရင္းႏွီးမႈမရိွျခင္း(ကင္းကြာေနျခင္း အဆန္းတၾကယ္ ျဖစ္ေနျခင္း) ႏွင့္ ပတ္သက္၍ အျခားျပႆနာတစ္ခု ရိွေန ျပန္ပါေသးသည္။ ၎မွာ မည္သည့္အေရးအသားမဆို သေဘာ႐ိုးႏွင့္ ဖတ္ၾကည့္သည့္တုိင္ ဆန္းေနတတ္သည္ခ်ည္း ျဖစ္သည္။ လန္ဒန္က ေျမေအာက္မီးရထားဘူတာမ်ားတြင္ ေတြ႕ရတတ္ေသာ စာတစ္ေၾကာင္းရိွသည္။ ေထြေထြထူးထူး မပါ။  အနက္ေထြျပားစရာမရိွ။ ဖတ္႐ႈၿပီး ဆင္ျခင္ၾကည့္ ပါ။ (မူရင္းအတိုင္း အဂၤလိပ္လိုပင္ ေရးျပပါေစ) Dogs must be carried on the escalator ဟူ၍ ျဖစ္သည္။ ဖတ္ၾကည့္လိုက္ ေသာ္ ရွင္းရွင္းလင္းလင္းေရးထားသည္ဟု ထင္စရာရိွေသာ္ လည္း မရွင္းလွ။ (ေရးသားထားပံုအရေသာ္) ေခြးမပါလွ်င္ ဓာတ္ေလွကား (Escalator ကို လြယ္လြယ္ဘာသာျပန္ထား ျခင္း ျဖစ္သည္) ေပၚမတက္ရဟု ဆုိလုိပါသည္လား။ ဓာတ္ေလွကားစီးရန္အတြက္ လမ္းေပၚတြင္ သြားေနေသာ ေခြး ေလေခြး လြင့္တစ္ေကာင္ေကာင္ကို ဖမ္းၿပီးေပြ႕ခ်ီသြားရေတာ့ မည္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္ေနသည္။

တည့္တည့္ႀကီး ေရးထားသည္ဟု ထင္ရေသာ ေၾကညာစာမ်ားတြင္ ေထြျပားႏုိင္မႈမ်ား ပါ၀င္ ေနတတ္ၾကေလသည္။ ၿဗိတိန္ႏုိင္ငံတြင္ သံုးေလ့ရိွေသာ ‘Rufuse to be put in this basket’ ဟူေသာ ေၾကညာခ်က္မ်ဳိး။ သုိ႔မဟုတ္ လမ္းၫႊန္သေဘာျဖင့္ ေရးထားေသာဆုိင္း ဘုတ္မွ ‘Way Out’  (ျမန္မာဘာသာစကားအရေသာ္ ထြက္ေပါက္ဟု ဆုိႏုိင္သည္) ဟူေသာ အေရးအသားမ်ဳိးမွာ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွ ကယ္လီဖိုးနီးယားျပည္မွတစ္ဦး တစ္ေယာက္က ဖတ္႐ႈေသာ္ အနက္တစ္မ်ဳိး ေဆာင္ေနေပမည္။ ထုိသုိ႔ေသာ ေထြျပားေနမႈမ်ားကို ေဘးသို႔အသာ ဖယ္ထား သည့္တိုင္ လမ္းၫႊန္ဆုိင္းဘုတ္မွ ေရးသားထားခ်က္ကို  စာေပအျဖစ္ ဖတ္႐ႈၾကည့္ႏုိင္သည္မွာ ေပၚလြင္ေနျပန္ေသး သည္။ ဖတ္သည့္ လူအေနျဖင့္ လမ္းၫႊန္ဆုိင္းဘုတ္မွ တစ္သံ တည္းစီသာထြက္ေသာ စာလံုး (ဤတြင္ Dog must be ဆုိလုိ သည္)ကို ဖတ္မိလုိက္ၿပီး အငိုက္မိသြားႏုိင္သည္။ စာလံုး မ်ား၏ အနက္ေနာက္သုိ႔ ေကာက္ေကာက္ပါ ေအာင္လုိက္ကာ စဥ္းစားၾကည့္ေနမိကာ စိတ္အစဥ္ပ်႕ံလြင့္ေန ေပေတာ့မည္။ ဃေမမငနိ ကဲ့သုိ႔ေသာ စာလံုးဆီသို႔ ေရာက္ေသာ္ ေတြးဆစရာ (ေတြးဆၾကည့္ႏုိင္စရာ) အနက္မ်ားမွာ အမ်ားရိွလာေတာ့ သည္။ လမ္းေကာင္းေကာင္းမေလွ်ာက္ႏုိင္သည့္ ေခြးမ်ားကုိ ကယ္တင္ေစာင့္ေရွာက္ေရးလုပ္ရန္ပင္ သတိေပးသလိုလို။ ေတြးဆၾကည့္ရန္လုိလို ျဖစ္ေနသည္။

အက္စ္ကေလတာ Escalator ဟူေသာ စာလံုး၏ အသံထြက္ကိုက တက္သံ က်သံမ်ားျဖင့္ တည္ေဆာက္ထားေလရာ တကယ့္အက္စက ေလတာကဲ့သုိ႔ပင္ ဆင္းခ်ည္တက္ခ်ည္ပါတကားဟု ေတြး ၾကည့္ရေတာ့မည္လုိလုိ ျဖစ္ေနျပန္ေတာ့သည္။ ဤသို႔ ေတြး ဆၾကည့္မိၾကပုံမ်ားမွာ အခ်ည္းအႏွီးပင္ျဖစ္သည္ဟု ဆုိလုိ ေသာ္ ဆုိႏုိင္ပါသည္။ သို႔ရာတြင္ အခ်ဳိ႕ေသာ ကဗ်ာအရာ ေျမာက္သည္ဟုဆုိသည့္ ေရးသားေဖာ္ထုတ္ခ်က္မ်ားတြင္ ေတြ႕ရတတ္သည့္စာလံုး အတိုအျပတ္မ်ားကို ဖတ္႐ႈရျခင္း ထက္ပို၍ အခ်ည္းအႏွီး ျဖစ္သည္ဟူ၍ကား မဆုိသာေခ်။ ထုိသု႔ိျဖစ္ရကား စာေပဆုိသည္ကို စဥ္းစားၾကည့္ရာတြင္ လူမ်ား အေနျဖင့္ ေရးသား ေဖာ္ထုတ္မႈ ဆုိသည္ကို ဘာလုပ္ လုိက္ၾကပါသလဲ ဟူေသာ ေမးခြန္းထက္ ေရးသားေဖာ္ထုတ္ မႈဆုိသည္က လူမ်ားကို ဘာလုပ္ လုိက္ပါသလဲ ဆုိသည္ကို ဦးစားေပး စဥ္းစားၾကည့္ရန္ ျဖစ္လာသည္။
အကယ္၍ တစ္ဦး တစ္ေယာက္က ဆုိင္းဘုတ္ (ေၾကာ္ျငာ၊ အၫႊန္းစာ)ကို ထုိသုိ႔ ဖတ္႐ႈၾကည့္ခဲ့ေလေသာ္ ကဗ်ာ တစ္ပုဒ္ကို ဖတ္သည္ ကဲ့သုိ႔သာ ျဖစ္၍ စာေပ အရာ၀င္ေသာ အရာကို ဖတ္႐ႈျခင္းသာ မည္ေပေတာ့သည္။ သုိ႔ျဖစ္ပါ၍ အျခား တစ္နည္းအားျဖင့္ အဖတ္ မွားပံုကို စဥ္းစား ၾကည့္ေစခ်င္ေသးသည္။ ဆုိၾကပါစို႔။

တစ္ခုေသာ ညဥ့္နက္ပုိင္းတြင္ အမူးသမား တစ္ေယာက္က ဓာတ္ေလွကား(Escalotor) စီးရန္ အလာတြင္ ဆုိင္းဘုတ္ကို မူးမူး႐ူး႐ူးျဖင့္ ဖတ္လုိက္ခဲ့မိသည္။ သူက အေတာ့္ကိုပင္ ဂ႐ုစိုက္ကာ အခ်ိန္ေပးၿပီး အႀကိမ္ႀကိမ္ ဖတ္ၾကည့္လုိက္သည္။ ထို႔ေနာက္ “အေတာ့္ကို ႐ိုင္းစုိင္းတာပဲ။ ဒီေနရာမွာ ဘာမ်ား မွားေနပါလိမ့္” ဟု သူ႔ဘာသာ ေရရြတ္လုိက္ေတာ့သည္။ ဤေနရာတြင္ အမူးသမားက ဆုိင္းဘုတ္ကို ဖတ္ကာ ေယဘုယ်က်ေသာ ေၾကညာခ်က္ တစ္ရပ္ သုိ႔မဟုတ္ ၀ိေသသ ထူးျခားေသာ ေၾကညာခ်က္ တစ္ရပ္ဟု ၾကည့္ျမင္၊ ဖတ္႐ႈ လုိေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္ (ဤေနရာတြင္ ဆုိလုိသည္မွာ ဓာတ္ေလွကားေပၚတြင္ ေခြးမ်ားမေတာ္ တေရာ္ျပဳမူေနၾကေသာ္ ဆက္၍ လုပ္ၾကေစ၊ ဟု အနက္ယူ ဖတ္႐ႈ လိုက္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။

Carried on ကို အျခားေသာ အနက္ တစ္မ်ဳိးျဖင့္ အနက္ယူလိုက္ျခင္းကို ဆုိလုိသည္။ ထုိသုိ႔ စာလံုးမ်ားကို ဖတ္႐ႈ အနက္ယူျခင္းမွာ စာလံုး(စကားလံုး)ကို တိုက္႐ိုက္ ဆက္စပ္ေနေသာ အေၾကာင္းအရာဆီမွ ဖယ္ထုတ္လုိက္ျခင္း(လႊတ္ေပးလုိက္ျခင္း)ျဖစ္ၿပီး ပုိမုိက်ယ္ျပန္႔ေသာ အနက္သေဘာ ေဆာင္ေနမႈ အတြင္းသို႔ သယ္ေဆာင္ သြားျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ (ထုိ စာလံုး/စကားလံုး၏) ပိုမိုနက္နဲေသာ အနက္ကို အနက္ေဖာ္ရန္ အတြက္ တင္သြင္းလာကာ အနက္ ေဖာ္လိုက္ျခင္း ျဖစ္သည္။

ဤနည္းမွာ လူအမ်ားက စာေပကို အနက္ ေဖာ္ရာတြင္ လုပ္ေလ့လုပ္ထ ရိွေသာ နည္းလမ္း တစ္ခုျဖစ္ ေလာက္ေပသည္။ ကဗ်ာ ဆရာက သူ႔အခ်စ္မွာ ႏွင္းဆီလုိပါဟုေလေသာ္၊ အေၾကာင္းျခင္းရာကို လုိက္ကာ သူ၏ အဆုိတစ္ရပ္ကို ကဗ်ာစနစ္အတြင္း ထည့္ၿပီး ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပလုိက္သည္ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ သိလုိက္ၾကရသည္။ ကဗ်ာ ဆရာကေၾကာင္ေတာင္ေတာင္ ေပါက္ေတာက္ေတာက္ ျဖင့္ ႏွင္းဆီႏွင့္တူသည့္ ခ်စ္သူဟု ဆုိထားခဲ့သည့္ ခ်စ္သူတစ္ ေယာက္ ကဗ်ာဆရာတြင္ တကယ္ပင္ ရိွပါ၏ေလာဟု ေမးခြန္း ထုတ္ရန္မလို။ သူက မိန္းမႏွင့္ ခ်စ္ျခင္းတုိ႔၏ ေယဘုယ် အေၾကာင္းသာ ေျပာျပလုိျခင္း ျဖစ္သည္။

သို႔ျဖစ္ရကား စာေပ ဆုိသည္မွာ လက္ေတြ႕နည္း လမ္းတက် အသံုး၀င္ အသံုးခ်မႈ စံမ်ားႏွင့္ တုိင္းထြာ၍ ရေလာက္သည့္ အေရးအသား(မူရင္းတြင္ အီဂဲ(လ)တန္က Discourse ဟု သံုးေသာ္လည္း ဤေနရာတြင္ အေရးအသား ဟူ၍သာ အနက္ဖလွယ္လိုက္သည္)မ်ဳိး မဟုတ္ဟု ဆုိရေပေတာ့မည္။ ဇီ၀ေဗဒ သင္႐ိုးအတြက္ သံုး ေသာ ဖတ္စာ စာအုပ္မ်ဳိး၊ ႏြားႏုိ႔လာပို႔ေနက် ႏို႔ပုိ႔သမားကို စာတုိကေလးေရးကာ မွာၾကားပံုမ်ဳိးလုိမဟုတ္။ လက္ေတြ႕ နည္းလမ္းတက် ခ်က္ခ်င္း အေကာင္အထည္ ေပၚလာႏုိင္သည့္ ကိစၥမ်ဳိး မဟုတ္။ ေယဘုယ် က်ေသာ အေၾကာင္း ကိစၥရပ္မ်ားကိုသာ ရည္ၫႊန္း ေရးသားျခင္း တစ္ရပ္ ဟူ၍သာ ဆုိရေပမည္။ ရံဖန္ ရံခါ ေဖာ္ထုတ္ျပ ဆုိလုိေသာ အခ်က္ကို ပီျပင္ရန္ အတြက္ သီးျခား သေဘာေဆာင္ေသာ ဘာသာစကားကို သံုးတတ္ၾကသည္။

ထုိသုိ႔ သံုးရသည္မွာ ကဗ်ာဆရာက သူအေရးအသားတြင္ ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပ ေရးသားေနေသာ အမ်ဳိးသမီးမွာ တကယ့္ဘ၀ အတြင္းက အမ်ဳိးသမီး တစ္ဦး တစ္ေယာက္ မဟုတ္ေၾကာင္း(ကြဲျပား ေစျခင္းေသာ အေၾကာင္း)ေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ဤသို႔ ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပမႈမွာ တင္ျပပံုႏွင့္ ဆုိင္သည္။ စင္စစ္ မည္သည့္ အေၾကာင္းကို ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပေနျခင္း ျဖစ္သည္ဟူေသာ အခ်က္ႏွင့္မဆုိင္။ ဤသေဘာကို ေဆာင္၍ စာေပ ဆုိသည္မွာ မည္သည့္မည္သို႔ဟု ဆုိတတ္ၾကသည္။ ထုိသုိ႔ဆုိေလေသာ္ စာေပဆုိသည္မွာ စာေပ တစ္ရပ္ျဖစ္ေၾကာင္း ကို ေဖာ္ထုတ္ျပဆုိႏုိင္ေသာ သီးျခားဘာသာစကားျဖင့္ တည္ ေဆာက္ထားျခင္းကို ဆုိလိုသည္ဟု ဆုိရေပေတာ့မည္ (စာေပ ၏ ဘာသာစကားကသာလွ်င္ စာေပတစ္ရပ္ ျဖစ္လာေစႏုိင္ သည္ဟူေသာ သေဘာျဖစ္သည္)။

မည္သုိ႔ပင္ျဖစ္ေစ စာေပကို ဤသို႔ အနက္ဖြင့္ဆုိၾကရာ တြင္ ျပႆနာကား ရိွေနေပေသးသည္။ နမူနာ ဆုိရေသာ္ အကယ္၍ ေဂ်ာ့ေအာ္၀ဲ(လ)၄၆၏ အက္ေဆးမ်ားကို ဖတ္႐ႈရာ တြင္ သူတင္ျပေဆြးေႏြးေသာ အေၾကာင္း အရာမ်ားထက္ သူ၏ တင္ျပပံုကုိ အေလးေပးရမည္ဟု ဆုိေလေသာ္ ေအာ္၀ဲ(လ)ကုိယ္ တုိင္ပင္ အံ့အားသင့္မိေပလိမ့္မည္။ စာေပ ဆုိသည္မွာ ဤသို႔ ဟုဆုိလုိက ဆုိႏုိင္ေစကာမူ အလံုးစံုျခံဳငံု၍ အက်ဳိးသက္ေရာက္မႈ အပိုင္း အတြက္ အမွန္တရား အေျခခံ တန္ဖိုးႏွင့္ လက္ေတြ႕ဆီေလ်ာ္အပ္စပ္မႈရိွျခင္း ဆုိသည့္ အခ်က္မ်ားမွာ အေရး ႀကီးပါေၾကာင္း၊ ထည့္စဥ္းစား ရေပဦးမည္။

သုိ႔ရာတြင္ အကယ္၍ စာေပဆုိသည္မွာ တစ္စိတ္တစ္ပုိင္းအားျဖင့္ လက္ေတြ႕နည္း လမ္းတက် အသံုး၀င္အသံုးခ်မႈမ်ား၊ စံမ်ားႏွင့္ တုိင္းထြာ၍ရ ေလာက္သည့္ အေရးအသားမ်ဳိး မဟုတ္ဟူေသာ အနက္ဖြင့္ ဆုိမႈ မျဖစ္ႏုိင္ေတာ့ေခ်။ စာေပဆုိသည္မွာ ဖတ္႐ႈသူက မည္သုိ႔ ဖတ္႐ႈသည္ဆုိေသာ အခ်က္တြင္ တည္ကာ ဆံုးျဖတ္ရေတာ့ မည္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္ေနေတာ့သည္။ မည္သည့္ အေၾကာင္းေရး ထားသည္ဆုိျခင္းက ပဓာန မက်သကဲ့သုိ႔ ျဖစ္သြားေတာ့သည္။ ေရးသားမႈ အမ်ဳိးမ်ဳိးရိွပါသည္။ ၎င္းတို႔မွာ ကဗ်ာမ်ား၊ ျပဇာတ္မ်ား၊ ၀တၳဳမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။

ထုိအေရးအသားမ်ား မွာ (ဆိုခဲ့ၿပီးေသာအနက္ဖြင့္ဆုိမႈသေဘာအရ) လက္ေတြ႕နည္း လမ္းတက် အသံုး၀င္အသံုးခ်မႈစံမ်ားႏွင့္ တုိင္းထြာ၍ရေလာက္ သည့္ အေရးအသားမ်ဳိး မဟုတ္သည္မွာ ေပၚလြင္ေနတတ္ သည္။ သုိ႔ရာတြင္၊ ၄င္းတုိ႔ကို လက္ေတြ႕နည္းလမ္းတက် အသံုး၀င္အသံုးခ်မႈစံမ်ားႏွင့္ မတုိင္းထြာဘဲ ဖတ္႐ႈၾကလိမ့္မည္ ဟု မည္သူကမွ် အာမ မခံႏုိင္။

ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ ဂစ္ဘင္၏ ႐ုိမာန္အင္ပါယာႏွင့္  ပတ္သက္ေသာ အေရးအသားကို ဖတ္႐ႈ ရာတြင္၊ ေရွးေခတ္၄၇ႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ အခ်က္အလက္ မ်ားမွာ ယံုၾကည္ ကိုးစားထုိက္သည္ဟု နားလည္သေဘာ ေပါက္လြဲကာ၊ ဖတ္႐ႈမည္မဟုတ္။ ဂစ္ဘင္၏ ေရးဟန္ကို ႏွစ္ၿခိဳက္သျဖင့္လည္းေကာင္း၊ (အခ်က္အလက္မ်ား မွန္သည္ ျဖစ္ေစ၊ မမွန္သည္ျဖစ္ေစ) ထုိေခတ္အခါက အေပ်ာ္အပါးမ်ား ခဲ့ၾကပံုကို စိတ္ကူးၾကည့္ကာ သေဘာက်မိသျဖင့္လည္း ေကာင္း၊ ဖတ္႐ႈျခင္းသာ ျဖစ္ေပသည္။ သို႔ရာတြင္၊ ေရာဘာ့ (တ)ဘာန္း ၄၈ ၏ ကဗ်ာကို ဖတ္႐ႈမိသည္မွာ ဂ်ပန္ျပည္က ဥယ်ာဥ္စိုက္ပ်ဳိးေရး ပညာရွင္တစ္ဦးကဲ့သို႔၊ တစ္ဆယ့္ရွစ္ရာစု ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံတြင္ ႏွင္းဆီပန္းအနီမ်ား ေပါေပါမ်ားမ်ား ရွိ၊ မရွိ ဟူေသာအခ်က္ မရွင္းလင္းလွေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ႏုိင္သည္။

ဤသို႔ဖတ္႐ႈပံုမွာမူ “စာေပ တစ္ရပ္အျဖစ္” ဖတ္႐ႈပံုမ်ဳိးမဟုတ္ ဟု ဆုိရေပမည္။ သို႔ျဖစ္လွ်င္ ေအာ္၀ဲ(လ)၏ အက္ေဆးမ်ား ကို ဖတ္႐ႈရာတြင္ သူတင္ျပခဲ့သည့္အတုိင္း စပိန္ႏုိင္ငံျပည္တြင္း စစ္သည္လူသားတို႔အတြက္ အလြန္အမင္းအေရးႀကီးလွသည္ ဟူေသာ အခ်က္ကို ေယဘုယ်အားျဖင့္ သေဘာတူလက္ခံကာ ဖတ္႐ႈခဲ့သည့္ အတြက္ ထုိ-ဖတ္႐ႈပံုမ်ဳိး-ကို စာေပအျဖစ္ ဖတ္႐ႈ ျခင္းဟု ဆုိရပါမည္ေလာ။ ပညာရပ္ဆုိင္ရာ အေဆာက္အအံုႀကီးမ်ား အတြင္း စာေပအျဖစ္ ေလ့လာၾကရန္ သတ္မွတ္ ခဲ့သည္မ်ား အနက္၊ အမ်ားအျပားမွာ စာေပအျဖစ္ ဖတ္႐ႈရန္အတြက္ ဖန္တီး တည္ေဆာက္ထားခဲ့ျခင္းမ်ား ျဖစ္ၾကသည္။

သုိ႔ရာတြင္ အခ်ဳိ႕ မွာ၊ ထိုသို႔ဖန္တီးထားျခင္း မဟုတ္ၾက။ အေရးအသားတစ္စံု တစ္ခုသည္ သမုိင္းစာအျဖစ္လည္းေကာင္း၊ ဒႆနိက ေဗဒ ပညာရပ္ဆုိင္ရာ အေရးအသားအျဖစ္လည္းေကာင္း၊ စတင္ ေပၚေပါက္လာခဲ့ၿပီးေနာက္ စာေပစာရင္း၀င္လာႏုိင္သည္။ သို႔ မဟုတ္ စာေပအေရးအသားတစ္ခုအျဖစ္ ေပၚေပါက္လာခဲ့ေသာ အေရးအသားတစ္စံုတစ္ရာသည္၊ ေရွးေဟာင္းသုေတသန ပညာရပ္/လုပ္ငန္းအတြက္ အေရးပါအရာေရာက္ေသာ အေရး အသားျဖစ္လာႏိုင္သည္။ အခ်ဳိ႕ေသာ အေရးအသားမ်ားမွာ စာေပတစ္ရပ္အျဖစ္ ေမြးဖြားလာခဲ့ၾကသည္။

အခ်ဳိ႕မွာ စာေပ တစ္ရပ္ျဖစ္လာသည္။ အခ်ဳိ႕တုိ႔မွာ စာေပအရာ၀င္သည္ဟု သတ္မွတ္ခံလာၾကရသည္။ ဤသို႔ သတ္မွတ္ ခံလာရသည္မွာ ေမြးဖြားလာရသည္ထက္ ေကာင္းေပဦးမည္။ အေရးႀကီးသည္ မွာ မည္သုိ႔မည္ပံု ေမြးဖြားလာခဲ့သည္၊ မည္သို႔ျဖစ္ေပၚလာခဲ့ သည္ မဟုတ္။ လူအမ်ားက မည္သို႔လက္ခံၾကသည္ဆုိျခင္း သာ ျဖစ္သည္။ အကယ္၍ လူမ်ားက ဤသည္မွာ စာေပျဖစ္ သည္ဟုဆုိေသာ္၊ ထုိ-အေရးအသား-မွာ စာေပျဖစ္သည္။ ထုိ-အေရးအသား-အေနျဖင့္ ဘာခ်ည္းျဖစ္ေနေန။ ထုိ-ျဖစ္ေန ျခင္း-ႏွင့္ မဆုိင္ေတာ့။

ဤအျမင္အရေသာ္ စာေပဆုိသည္မွာ လူႏွင့္ စာေရးသား ျခင္းတုိ႔၏ အၾကား၌ ဆက္ႏြယ္ေနေသာ နည္းေပါင္းေျမာက္ ျမားစြာတုိ႔က ဘဲ၀တ္(ဖ) ၄၉ မွ ဗာဂ်င္းႏ်ား၀လ္(ဖ) ၅၀ အထိ  ေပၚေပါက္ခဲ့ေသာ အေရးအသားမ်ားမွ အခ်ဳိ႕ေသာရွိရင္းစြဲဂုဏ္ ရည္(အေမြဆက္ခံရယူခဲ့ရေသာဂုဏ္ရည္မ်ား) ထက္ ပိုေန သည္ေလာဟု၊ ေတြးၾကည့္စရာ ျဖစ္ေနသည္။ စာေပဟု အမ်ဳိး မ်ဳိးအဖံုဖံု သတ္မွတ္ေခၚဆုိလာခဲ့သည္မ်ားကို၊ ဖယ္ခ်န္ပလပ္ ထားခ့ဲရန္မွာ မလြယ္လွ။ အခ်ဳိ႕မွာ ေတာက္ေလွ်ာက္လက္ခံ ျခင္းမ်ားျဖစ္သည္။ မလြယ္သည္မွ မည္သည့္ဂုဏ္ရည္သည္ စာေပဟု သတ္မွတ္ ေခၚဆုိထားျခင္းတြင္ မဆုိ ပါ၀င္ေသာ၊ တစ္ခုေသာ ဂုဏ္ရည္ျဖစ္သည္ဟုေျပာရန္၊ မလြယ္သည္ကဲ့သုိ႔ ျဖစ္သည္။ စာေပတြင္ စာေပ၏ “အႏွစ္သာရ” ဟုဆုိစရာ၊ ဘာတစ္ခုမွ် မရွိ။ အကယ္၍ အေရးအသား တစ္ခုခုကို (တစ္ စိတ္တစ္ပုိင္းကို) ဖတ္႐ႈရာတြင္၊ လက္ေတြ႕နည္းလမ္းတက် အသံုး၀င္ အသံုးခ်မႈ စံမ်ားႏွင့္ တုိင္းထြာရန္မလုိဘဲ ဖတ္႐ႈႏုိင္ေပ မည္။ ထိုသို႔ ဖတ္႐ႈျခင္းမွာ အေရးအသား တစ္ခုခုကို စာေပ နည္းလမ္းတက် ဖတ္႐ႈျခင္းမည္ဟုဆိုေလေသာ္၊ မည္သည့္ အေရးအသားကို မဆုိ ကဗ်ာသေဘာျဖင့္ (ကဗ်ာဖတ္သည္ကဲ့ သုိ႔ သေဘာထားၿပီး) ဖတ္႐ႈ ႏုိင္ေပလိမ့္မည္။

အကယ္၍ မီးရထား အခ်ိန္စာရင္းကို မီးရထား အခ်ိန္သိရန္ ဖတ္႐ႈျခင္း မဟုတ္ဘဲ၊ ေခတ္သစ္ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းအတြင္းမွ ဆက္စပ္႐ႈပ္ ေထြးေနပံု၊ အရွိန္အဟုန္ျဖင့္ လႈပ္ရွားသြားလာေနၾကပံုတုိ႔အား ေယဘုယ် အေနအထား၌ ဆင္ျခင္ၾကည့္ရန္ ရည္၍ဖတ္႐ႈသည္ ဆုိေလေသာ္၊ ထို-ဖတ္႐ႈ-ပံုမွာ စာေပတစ္ရပ္အျဖစ္ ဖတ္႐ႈ ျခင္းျဖစ္ေပေတာ့မည္။ အယ္လစ္ ၅၁ က စာေပဟုဆိုေသာ အသံုးအႏႈန္းသည္ ေပါင္းပင္ဟူေသာ စာလံုး/စကားလံုးႏွင့္ သေဘာထားခ်င္း ဆင္သည္ဟု ရွင္းျပခဲ့ဖူးသည္။ ေပါင္းပင္ မ်ားမွာ အမ်ဳိးအမည္ ေျပာျပရန္ မလြယ္ေသာ အပင္မ်ားသာ ျဖစ္သည္။ တစ္နည္းမဟုတ္ တစ္နည္း၊ ဥယ်ာဥ္မွဴးမ်ားက မလုိလားၾကေခ်ဟု သူက ဆုိသည္။ စာေပမွာမူ ယင္းသေဘာ ႏွင့္ ဆန္႔က်င္ဘက္ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႔ေသာ အေရးအသားမ်ဳိး ပင္ျဖစ္ေစ၊ တစ္ေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ အလြန္အမင္းတန္ဖိုး ထားလုိက္တတ္ၾကသည္။

ဒႆနိက ေဗဒပညာရွင္မ်ားကမူ ေျပာၾကေပလိမ့္မည္။ “စာေပ” ႏွင့္ “ေပါင္းပင္” တုိ႔မွာ အလုပ္ သေဘာ အရ ဆက္စပ္မႈရွိျခင္းသာ ျဖစ္ၿပီး၊ ရွိမႈေဗဒ အေျခခံအရ မဟုတ္။ ဒႆနိကေဗဒပညာရွင္မ်ားအေနျဖင့္၊ လူမ်ားလုပ္ ကိုင္ေနၾကပံုကို ေျပာျပၾကျခင္းသာ ျဖစ္သည္။ မည္သို႔ေျဖရွင္း ၾကရမည္ကို ရွင္းျပသည္ မဟုတ္ပါ။ သူတို႔ အေနျဖင့္ အေရး အသား၏အခန္းက႑အေၾကာင္း၊ လူမႈ ဘ၀ႏွင့္ဆက္စပ္ေနသည့္ ဆူးေလွ ကေလးတစ္ခု အေၾကာင္း ၎င္း၏ ပတ္၀န္းက်င္ႏွင့္ ဆက္စပ္ပံု၊ မတူညီပံု အေၾကာင္း၊ မည္သုိ႔မည္ပံု လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းအတြင္း သိကၡာ ရွိပံုအေၾကာင္း၊ မည္သုိ႔ေသာ ရည္ရြယ္ခ်က္ မ်ားရွိထားပံု အေၾကာင္းႏွင့္ စာေပ၏ ၀န္းက်င္တစ္ ေၾကာတြင္ လူတုိ႔က၀န္းရံ ျပဳလုပ္ေနၾက သည့္ အေၾကာင္းမ်ားသာ ျဖစ္သည္။

ဤသို႔ေသာ အျမင္အရ အနက္ေပးေသာ္၊ စာေပဆိုသည္မွာ ဣတိ-ဤသို႔ဟု ၀တၱရားအရေပးေသာ အနက္မ်ဳိးသာ ျဖစ္ေပသည္။ အနက္အတြင္း၌ ဗလာ က်င္း၍သာေနသည္။ အကယ္၍ ဤသည္တို႔မွာ ဘာသာစကား၏ လက္ ေတြ႕နည္းလမ္းတက် မဟုတ္ေသာ ေဖာ္ထုတ္မႈတစ္ရပ္သာ ဟု ဆုိၾကလွ်င္ ပင္၊ စာေပ၏ “အႏွစ္သာရ” ဆိုသည္ကို ေဖာ္ထုတ္ႏိုင္သည့္ အေနအထားသို႔ မေရာက္ေသးေပ။ အေၾကာင္းမွာ အေျပာင္အျပက္ေျပာဆုိသည္ကဲ့သို႔ ဘာသာေဗဒသေဘာအရ ျပဳမူ လုပ္ ေဆာင္ျခင္းတစ္ခုသာ ျဖစ္ေနေသာ ေၾကာင့္ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႔ပင္ဆုိေစကာမူ လူႏွင့္ဘာသာ စကားတုိ႔၏ ဆက္ႏြယ္ေနမႈအၾကားတြင္ “လက္ေတြ႕နည္း လမ္း တက်ျဖစ္ေနျခင္း”ႏွင့္ “လက္ေတြ႕နည္းလမ္းတက် မဟုတ္ျခင္း” ဟူေသာ၊ ကိစၥရပ္မွာ မကြဲမျပား မပီမျပင္ျဖစ္ ေနေသးေပသည္။ အပ်င္းေျပ ၀တၳဳဖတ္ျခင္းႏွင့္(လမ္း) သိရန္ လမ္းၫႊန္ဆိုင္းဘုတ္ကို ဖတ္ျခင္းမွာ သိသိသာသာႀကီး မတူညီ။

သို႔ရာတြင္ အသိဉာဏ္ ဖြံ႕ၿဖိဳးမႈရရန္အတြက္ ေက်ာင္းသံုးဇီ၀ေဗဒ ဖတ္စာစာအုပ္ကို ဖတ္လွ်င္(ဤသည္ ကို) ဘာသာစကားက လက္ေတြ႕ နည္းလမ္းတက် ေဖာ္ထုတ္ ေပးျခင္းကို ရယူသည္ဟု ဆုိရပါမည္ေလာ။ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းမ်ားအတြင္း “စာေပ”သည္ လူမ်ားအေပၚတြင္ ဘာသာ ေရးကဲ့သို႔ လက္ေတြ႕က်မႈ ရွိသည္ဟု လက္ခံထားခဲ့ၾကသည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းကဲ့သို႔ေသာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းမ်ဳိး တြင္သာလွ်င္ “လက္ေတြ႕နည္းလမ္းတက်” ႏွင့္ “လက္ေတြ႕ နည္းလမ္းတက်မဟုတ္ျခင္း” ဟူေသာ အခ်က္ႏွစ္ရပ္မွာ သိသိသာသာ ကြဲျပားေနသည္ဟု ဆုိရေပမည္။ ထုိ-လူ႔အဖြဲ႕ အစည္း-မ်ဳိးတြင္ စာေပသည္မ်ားစြာ လက္ေတြ႕နည္းလမ္း တက်ျဖစ္ေနသည္ မဟုတ္။ သုိ႔ျဖစ္ေလရာ “စာေပ” ဆုိသည္ကို သမုိင္းအေျခခံအားျဖင့္ ေယဘုယ်က်ေသာ အနက္တစ္ခု ေပးစမ္းၾကည့္ရေပမည္။

အဘယ္ေၾကာင့္လဲ့(ဘ)၊ မေကာ္ ေလးႏွင့္ ေမး(လ)တုိ႔၏ အေရးအသား မ်ားမွာ စာေပစာရင္း၀င္ျဖစ္ရၿပီး၊ ဘင္ သမ္၊ မာ့(စ)ႏွင့္ ဒါ၀င္တုိ႔၏ အေရး အသားမ်ားမွာ စာေပစာရင္းမ၀င္ရ သည့္ အေၾကာင္းမ်ားကို မေဆြးေႏြးခဲ့ရ ေသး။ ႐ိုး႐ိုး လြယ္လြယ္အေျဖေပးရ ေသာ္ ပထမသံုးဦး၏အေရးအသားမ်ား မွာ “အေရးအသားေကာင္းသျဖင့္” (Fine Writing ကိုဆုိလိုသည္) ဟုဆိုရ မည္။ က်န္သံုးဦးမွာ ထုိသုိ႔မဟုတ္။ ကၽြန္ေတာ္၏ အျမင္သက္သက္အရ ေသာ္၊ ထုိ-အေျဖ-ကို မွန္ လွသည္ဟု မဆုိခ်င္။ ဆုိရသည္မွာ အားနည္းခ်က္ ရွိေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။

သို႔ရာတြင္ လူအမ်ားက “စာေပ” ဟူေသာ အေရး အသားမ်ားမွာ ေကာင္းသည္ဟု ေတြး ထားတတ္ေလရာ ထုိ-အေျဖ-မွာ အသာစီးရထားေသာအေျဖမ်ဳိး ျဖစ္ေန ျပန္သည္။ ထုိ-အေျဖ-ကို လက္မခံႏိုင္ ရေသာ အဓိကအခ်က္တစ္ခုမွာ အကယ္ ၍ ထုိေျဖၾကားခ်က္အတိုင္း မွန္ကန္ ခဲ့ေလေသာ္၊ “ဆိုးရြားေသာ စာေပ” ဟူ၍ မရွိႏိုင္ေတာ့ေခ်။ လဲ့(ဘ)ႏွင့္ မေကာ္ေလးတုိ႔ကို လိုအပ္ သည္ထက္ပို၍ တန္ဖုိးထားေနၾကျခင္းသာ ျဖစ္သည္ဟု ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ေတြးမိသည္။ သို႔ရာတြင္ ထုိသို႔သေဘာ ထားျခင္းအတြက္ သူတို႔၏အေရးအသားမ်ားကို စာေပ အရာမ၀င္ဟု သတ္မွတ္လိုက္ျခင္းကား မဟုတ္။ (သေဘာ မွာ) ေရမြန္ခ်န္ဒလာ၅၂ ၏ အေရးအသားကို “ဒီလုိမ်ဳိး အေရးအသားေတြအထဲမွာေတာ့ အေကာင္းသား”ဟု တစ္ဦး တစ္ေယာက္က ဆိုလာေသာ္၊ ထုိ-အဆို-မွာ စာေပ တစ္ရပ္ ျဖစ္သည္ဟု ဆုိျခင္းမဟုတ္။

အျခားတစ္ဖက္မွ ၾကည့္ျပန္ေသာ္၊ အကယ္၍ မေကာ္ေလးသည္ တကယ္ပင္ ညံ့ေသာ/ မေကာင္းေသာ စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ျဖစ္ခဲ့ၿပီး သဒၵါအရာ၌လည္း မကၽြမ္း၊ သူ႔စိတ္၀င္စားမႈမွာလည္း ႂကြက္ျဖဴကေလးမွ် အပ၊ အျခား မရွိဟု ဆိုေလလွ်င္ လူအမ်ားက သူ၏ အေရး အသားမ်ားကို ညံ့ေသာ/မေကာင္းေသာ စာေပ တစ္ရပ္ဟု မေခၚၾက႐ံုမွ်မက စာေပဟူ၍ပင္ ေခၚမည္ မဟုတ္ေတာ့။ စာေပဆုိသည္ကို အဆံုးအျဖတ္ေပးရာတြင္ တန္ဖိုး၌ တည္ကာ ဆံုးျဖတ္တတ္ျခင္းမ်ားမွာ အေရး ပါပံုရသည္။ စာေပမဟုတ္ဟူ ေသာ အဆံုးအျဖတ္၌မူ၊ အေရးအသား ေကာင္းျခင္းက လုိအပ္ခ်က္ တစ္ရပ္ကဲ့သို႔ ျဖစ္ေနျပန္သည္။ ေကာင္းသည္ဟုဆုိေသာ အေရးအသားကို ဆံုးျဖတ္ရန္ အတြက္္ျဖစ္သည္။

ေယဘုယ် သေဘာကိုေဆာင္၍ တန္ဖုိးျဖတ္ရာတြင္ ေတြ႕ရတတ္ေသာ အညံ့စားအကဲျဖတ္မႈမ်ဳိး ျဖစ္ႏိုင္သည္။ ဘာ့(စ)ကားလက္မွတ္ ကို ခပ္ညံ့ညံ့စာေပတစ္ရပ္ဟု မည္သူကမွ်၊ အခ်ိန္ကုန္ခံကာ ေျပာဆိုမေနၾက။ သို႔ရာတြင္ ေဒါဆင္ ၅၃ ၏ ကဗ်ာကိုမူ၊ တစ္ေယာက္ေယာက္က ထုိသုိ႔ မွတ္ခ်က္ခ်ေပမည္။ “အေရး အသားေကာင္းျခင္း” သို႔မဟုတ္ “စာႏုစာယဥ္” ဟူေသာ၊ အသံုးအႏႈန္းသည္ကပင္လွ်င္ ေထြျပားေသာ သေဘာေဆာင္ ေနျပန္သည္။ ထုိ-အေရးအသားမ်ဳိး-တို႔မွာ မ်ားေသာအားျဖင့္ အဆင့္ျမင့္ လွသည္ဟု သေဘာထားတတ္ၾကသည္။ သုိ႔ရာတြင္ “ေကာင္းသည္” ဟု ဆိုေသာ စာေပ စာရင္းတြင္ ထည့္သြင္း၍ ပင္ မစဥ္းစားတတ္ၾကသည္မ်ားလည္း ရွိေနျပန္သည္။

ထုိ-အခ်က္မ်ား-ကို အေျခခံ၍ေသာ္၊ “စာေပ” ဆုိသည္ မွာ တန္ဖိုးထားဖတ္႐ႈရေသာ အေရးအသားမ်ားျဖစ္သည္ဟု ဆိုၾကျခင္းမွာ လူသူေလးပါးအသိမ်ားၾကေသာ ေကာက္ခ်က္ တစ္ခုကဲ့သို႔ ျဖစ္ေနသည္။ သုိ႔ရာတြင္ အလြန္ပင္ဆုိးရြားလွ ေသာ ေနာက္ဆက္တြဲအက်ဳိးတရားတစ္ခုလည္း ရွိေနျပန္ေသး သည္။ ယင္းမွာ အျပင္ပန္းသေဘာအရ မေျပာင္းမလဲႏုိင္ဟု လက္ခံထားၾကေသာ အျမင္တြင္ အေျခခံေသာ “စာေပ” ဟု သတ္မွတ္ေခၚဆိုထားျခင္းတစ္ခုလံုးသည္ “ဓမၼဓိ႒ာန္က်ေသာ သေဘာရွိ၏” ဟုဆိုသည့္ မခုိင္မာ(မေရမရာ) ေတြးဆထား ခ်က္ကို ဖယ္ခ်န္ ပလပ္ပစ္လုိက္႐ုံသာ ရွိေတာ့ေၾကာင္းပင္ ျဖစ္သည္။

အကယ္၍ အရာရာသည္ စာေပျဖစ္ႏုိင္လွ်င္။ ဥပမာ- ရွိပ္စပီးယား၏အေရးအသားမ်ားကဲ့သို႔ အရာရာသည္ စာေပ ျဖစ္ေနျခင္းကို မေျပာင္းလ ပစ္ႏိုင္၊ မျငင္းဆိုႏုိင္ခဲ့လွ်င္ စာေပ တစ္ရပ္ျဖစ္ေနျခင္းကုိလည္း ရပ္တန္႔ ပစ္လုိက္ႏုိင္ေပေတာ့မည္။ စာေပကို ပညာတစ္ရပ္အျဖစ္ ေလ့လာျခင္းမွာ ပိုးမႊား မ်ားကို ေလ့လာေသာ ပညာရပ္ကဲ့သုိ႔ ခိုင္မာေသာ သီးျခား သေဘာေဆာင္ေသာ ေလ့လာမႈတစ္ရပ္ျဖစ္သည္ဟူေသာ မည္ သည့္လက္ခံယံုၾကည္ထားရွိမႈမ်ဳိးကိုမဆုိ၊ မျဖစ္ႏုိင္ေသာ အိပ္ မက္တစ္ခုကဲ့သို႔ သေဘာထားလိုက္ႏိုင္မည္။ စြန္႔ပစ္လုိက္ႏုိင္ ေပသည္။ ၀တၳဳအခ်ဳိ႕မွာ စာေပျဖစ္ၿပီး အခ်ဳိ႕မွာ စာေပမဟုတ္။ အခ်ဳိ႕စာေပ (ဟု လက္ခံထားျခင္းမ်ား) မွာ၊ ၀တၳဳသေဘာဆန္ သည္မွန္ေသာ္လည္း၊ အခ်ဳိ႕မွာ ၀တၳဳမဆန္။ အခ်ဳိ႕ေသာ စာေပ (ဟု လက္ခံထားျခင္း) မ်ားမွာ၊ ယင္းတုိ႔၏ စာလံုး/စကားလံုး မ်ား တည္ေဆာက္ထားပံု အရ စာေပအရာ ၀င္ၾကသည္မွန္ေသာ္ လည္း၊ အခ်ဳိ႕ေသာ စာလံုး/စကားလံုးေျပာင္ေျမာက္စြာ သံုးစြဲ ေရးသားထားသည့္ အေရးအသားမ်ားမွာ စာေပမဟုတ္ၾက။

စာေပဆိုသည္မွာ စာေပျဖစ္သည္ဟူေသာ အာမခံခ်က္ရွိထား ၿပီး၊ တန္ဖိုးအားျဖင့္ မေျပာင္းလဲႏုိင္ျခင္း။ စာေပျဖစ္ျခင္းတည္း ဟူေသာဂုဏ္ရည္ကို အလိုအေလ်ာက္ အေမြဆက္ခံရယူထား ကာ၊ အျခားစာေပလက္ရာတို႔ႏွင့္ မတူဟုဆိုျခင္းဟု အနက္ယူ လက္ခံထားေသာ စာေပဆုိင္ရာအျမင္မ်ားမွာ တကယ္တမ္း တြင္ မရွိ။ ကၽြန္ေတာ္၏ (ဤစာအုပ္ထဲတြင္ ေရးသားထား ေသာ) အေရးအသားတြင္ သံုးစြဲထားေသာ “စာေပ” ႏွင့္ “စာေပလက္ရာ” ဟူေသာ စာလံုး/စကားလံုးမ်ားမွာ လက္ရွိ အေနအထားတြင္ ထုိ႔ထက္ ပိုမုိေျပာင္ေျမာက္ ေကာင္းမြန္ေသာ စာလံုး/စကားလံုး မရွိေသးေသာေၾကာင့္ သံုးစြဲထားရျခင္းသာ ျဖစ္သည္။

စာေပဆုိသည္မွာ အလြန္႔အလြန္တန္ဖိုးထားခဲ့ၾကေသာ အေရးအသားမ်ားျဖစ္သည္ဟူေသာ အနက္ေဖာ္ထုတ္ထားျခင္း ကို အေျခတည္ကာ၊ စာေပသည္ မတည္ၿငိမ္ေသာ သေဘာ (သီးျခား၊ သီးသန္႔ရပ္တည္မေနႏုိင္ေသာ သေဘာ) ရွိသည္ဟု ဆင္ေျချပဳခဲ့ျခင္း၊ တန္ဖိုး၌တည္ကာ အဆံုးအျဖတ္ျပဳၾကျခင္း မ်ားမွာ (စာေပ၏အေနအထားသည္ကပင္လွ်င္) မၾကာခဏ ေျပာင္းလဲမႈရွိေနေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ “ကာလတရားကား၊ ေျပာင္းလဲသည္။ တန္ဖိုးမ်ားမွာကား၊ မေျပာင္းလဲၾက” ဟု ေန႔စဥ္ထုတ္ သတင္းစာတစ္ေစာင္က ေၾကာ္ျငာထားပံုမွာ၊ မမာ မက်န္းျဖစ္ေနေသာ ေမြးကင္းစမ်ားကို အသက္ဆက္လက္ ရွင္သန္ခြင့္ မျပဳရန္ ဟူေသာ၊ ေရွးကလက္ခံခဲ့သည့္အတုိင္း ဆက္ လက္လက္ခံေနၾကသလုိ။ ေရွးက စိတ္မႏွံ႔သူမ်ားကို လူသူ ေလးပါးအလယ္တြင္ ပြဲထုတ္ျပၾကသည့္အတုိင္း၊ ဆက္လက္ လက္ခံေနၾကသလိုမ်ဳိး ျဖစ္ေနသည္။ ေရးသားေဖာ္ထုတ္ထား မႈတစ္ခုကို၊ ရာစုႏွစ္တစ္ခုတြင္ လူအမ်ားက ဒႆနိကေဗဒ ပညာတစ္ရပ္အျဖစ္ လက္ခံၾကၿပီး ေနာက္ရာစုႏွစ္တစ္ခုတြင္ ေသာ္၊ စာေပတစ္ရပ္အျဖစ္ လက္ခံတတ္ၾကသည္ကဲ့သို႔ ျဖစ္ သည္။

သို႔မဟုတ္ အျပန္အလွန္သေဘာ ျဖစ္္တတ္သည္။ သို႔ျဖစ္ရကား မည္သည့္အေရးအသားမွာ တန္ဖိုးထားစရာျဖစ္ သည္ဆုိသည္မွာလည္း၊ ေျပာင္းလဲေကာင္း ေျပာင္းလဲၾကရ ေပေတာ့မည္။ အလားတူပင္ မည္သည္က တန္ဖိုး ထားအပ္ ၿပီး၊ မည္သည္က တန္ဖိုးမထားအပ္ဆုိသည့္အျမင္မွာလည္း ေျပာင္းလဲၾကေပမည္။ ဤသုိ႔ ဆုိရေစကာမူ စာေပ တစ္ရပ္ျဖစ္ သည္ဟု လက္ခံထားၿပီးေသာ အေရးအသား(လက္ရာ) တစ္ခု ကို၊ တန္ဖုိးေလွ်ာ့ကာ လက္ခံ လာၾကမည္ဟု ဆုိလုိသည္ကား မဟုတ္။ စာေပအျဖစ္ ဆက္လက္သတ္မွတ္ကာ လက္ခံေန ၾကေပဦးမည္။ ဤသို႔ေသာ အေရးအသားမ်ဳိးကို ေယဘုယ် အားျဖင့္ ဤသို႔ေခၚဆုိသည္ဟူေသာ သေဘာမ်ဳိးျဖင့္ လက္ခံ ေနၾကဦးမည္။

သို႔ရာတြင္ ေခၚစမွတ္ျပဳေလ့ရွိၾကသည့္ “စာေပ က်မ္းဂန္ႀကီး” အျဖစ္ကား လက္ခံမည္မဟုတ္။ “အမ်ဳိးသား စာေပ” ၏ “ႀကီးျမတ္ေသာအစဥ္အလာအရ” ျပန္လည္ဆင္ ျခင္သံုးသပ္မႈမရွိဘဲ၊ ေစာေၾကာမႈမရွိဘဲလ်က္ လက္ခံခဲ့ ၾကသည့္သေဘာမ်ဳိးကား မဟုတ္။ ထုိ-သေဘာ-မွာ လူ တစ္စုက ကာလတစ္ခုအတြင္း၊ တစ္ေၾကာင္းေၾကာင္းေၾကာင့္ ဖန္တီး တည္ေဆာက္ထားခဲ့ၾကျခင္းတစ္ရပ္သာ ျဖစ္ေလ သည္။ မည္သူက မည္သုိ႔ပင္ဆိုေစကာမူ ကိုယ့္သေဘာကုိယ္ ေဆာင္ၿပီး ရပ္တည္ေနေသာ စာေပလက္ရာ သုိ႔မဟုတ္ စာေပ အစဥ္အလာဟု ဆုိႏိုင္သည္မွာ မရွိပါ။ “တန္ဖုိး” ဟူေသာ အသံုးအႏႈန္း၏ ပင္ကိုသေဘာကပင္လွ်င္၊ သီးျခားရပ္ တည္ေနေသာ သေဘာမရွိ။ လူ႔အသိုက္ အျမံဳတစ္ခုက တန္ဖိုးထားသည္ဟု ဆိုေသာ တစ္စံုတစ္ရာမွာ အေျခအေန တစ္ရပ္ရပ္တြင္ တည္သည္။ တစ္စံု တစ္ခုေသာ စံတြင္တည္သည္။ ရည္ ရြယ္ရင္း အေၾကာင္းတစ္စံု တစ္ရာတြင္ တည္သည္။

သို႔ျဖစ္ရကား တစ္ေန႔ေသာ အနာဂတ္အခါတစ္ခုတြင္ သမုိင္းအေန အထားက ႀကီးႀကီးမားမား ေျပာင္းလဲ လာသည့္အခါ ရွိပ္စပီးယားဆုိသည္ကို ဘာမွန္းမသိေတာ့သည့္ (မည္သုိ႔မွ် အသံုးမတည့္ေတာ့သည္) လူ႔အဖြဲ႕ အစည္းတစ္ခု ေပၚလာေကာင္းေပၚလာ ႏိုင္သည္။ ရိွပ္စပီးယား၏ အေရး အသားမွန္သမွ်မွာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းႏွင့္ ကြာဟကာ သူစိမ္းတစ္ရံဆံကဲ့သုိ႔ ျဖစ္ေန ေပမည္။ သူ၏ အေတြးအေခၚ၊ ခံစား ခ်က္ စသည္တို႔ကို ေဖာ္ထုတ္ေရးသား ဟန္တို႔မွာ ထုိ-လူ႔ အဖြဲ႕အစည္း-အဖုိ႔ အတုိင္းအတာတစ္ခုကေလးမွ်သာ (ဆုိကာမွ် မည္ကာမွ်ျဖစ္ေသာ အေၾကာင္း အရာကေလး တစ္ခုျဖစ္သည္) ဟု ျမင္ၿပီး၊ အဆက္ အစပ္ မရွိ ျဖစ္ေနေပမည္။ ထိုသို႔ေသာအေျခအေန အေနအထား မ်ဳိးတြင္ ရွိပ္စပီးယားမွာ ယေန႔လူငယ္ကေလးမ်ား လမ္းေဘး အုတ္နံရံတြင္ ထင္ရာေရးသည့္ အ႐ုပ္မ်ားထက္ ပုိ၍ တန္ဖုိး မရွိႏုိင္ေတာ့။

လူအမ်ားကမူ ထုိထုိေသာ လူမႈဘ၀အေျခ အေနမွာ ၀မ္းနည္းစရာေကာင္းေလာက္ေအာင္ ဆုိးရြား သြားျခင္း တစ္ရပ္ဟု ထင္မိၾကမည္။ ကၽြႏ္ုပ္၏ အျမင္မွာမူ လူသားတို႔၏ ႂကြယ္၀ခ်မ္းသာမႈတစ္ရပ္မွ ေပၚထြက္လာ ႏိုင္ေသာ အလားအလာရွိသည္ဟု လက္မခံေသာ္ တရားေသ က်ျခင္း သက္သက္မွ်သာဟု ဆုိရမည္။ ကား(လ)မာ့(စ) သည္ ေရွးေခတ္ဂရိတို႔၏ အႏုပညာလက္ရာထဲတြင္ ေတြ႕ရတတ္ေသာ “အဆံုးမရွိေသာ ၾကည္ႏူးမႈ” ႏွင့္ ပတ္သက္ ၍ ဘ၀င္မက်ႏိုင္ခဲ့။ ေမးခြန္းထုတ္ခဲ့သည္။ စင္စစ္၊ ထုိ-လူေနမႈစနစ္-အေျခအေနမ်ားမွာ ကာလတရားေပါင္းမ်ားစြာ တြင္ က်န္ရစ္ခဲ့ၿပီ။ သို႔ရာတြင္ သမုိင္းမွာ ၿပီးဆံုးခဲ့ျခင္း မရွိ ေသးရာ ထုိ-အဆံုး မရွိေသာ ၾကည္ႏူးမႈမ်ား-ဆက္လက္ တည္ရွိေနပါဦးမည္ေလာ ဆုိသည္ကို မည္သူမွ်မေျပာႏိုင္။ ဤသို႔ စဥ္းစားၾကည့္ၾက ေစခ်င္သည္။ ေျပာင္ေျမာက္ေသာ ေရွးေဟာင္း သုေတသန လုပ္ငန္းတစ္ခုမွ ေရွးဂရိတို႔၏ အလြမ္းဇာတ္မ်ား အေၾကာင္းကို ပိုမုိ သိရွိခဲ့ရသည္ ဆုိပါစုိ႔။

ထုိ-ဇာတ္လမ္း တို႔-မွာ ထုိေခတ္အခါက ပရိသတ္ အတြက္ ဦးတည္ေရးသားခဲ့သည္ျဖစ္ ေၾကာင္း သိရွိလာရသည္။ သို႔အတြက္ ယေန႔ကာလ၏ သိမွတ္ခံစားႏိုင္ပံုမွ လွမ္းေနေၾကာင္း သိလာရျပန္သည္။ ထုိ အခါ ထပ္မံသိရွိလုိက္ရေသာ အခ်က္မ်ားေၾကာင့္ ဂရိအလြမ္းဇာတ္တုိ႔ကို ပိုမုိ၍သေဘာေပါက္ရန္ ထပ္မံ၍ ထဲထဲ ၀င္၀င္ ဖတ္႐ႈၾကည့္ရျပန္ေတာ့သည္။ ဤတြင္ ရရွိလာရေသာ ရလဒ္တစ္ခုမွာ ယခင္ဖတ္႐ႈခဲ့သည္ ကဲ့သို႔ အရသာ မရွိေတာ့ေၾကာင္းပင္ ျဖစ္ေတာ့သည္။ ယခင္က ဖတ္႐ႈခဲ့ရသည္က ပိုၿပီး အရသာရွိေနေပမည္။ ထုိသို႔ျဖစ္ရ သည္မွာ ဖတ္႐ႈသူက သူတြင္ရွိထား ႏွင့္ေသာ အျမင္အေတြး၊ သိမႈအရင္းခံ တို႔ျဖင့္သာ ဖတ္႐ႈခဲ့ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ သို႔ရာတြင္ သုေတသန လုပ္ငန္းရပ္ေၾကာင့္ တကယ့္ ဆုိလုိ ရင္းမွာ မည္သည္ မည္သို႔ျဖစ္ေၾကာင္း ကို သိလာရေသာအခါ မိမိ၏ စိတ္ သေဘာရွိသည့္အတုိင္း (ကနဦးက မိမိ ဆႏၵရွိသည့္ အတုိင္း) လြတ္လပ္စြာ အနက္ေဖာ္အနက္ ယူျခင္းမ်ဳိးကို မျပဳႏုိင္ေတာ့ေၾကာင္း သိလာရေတာ့သည္။ ဤတြင္မွာပင္ ေရွးဦးဂရိ ျပဇာတ္မ်ားသည္ ယခုဖတ္႐ႈ ေနသူတို႔ လက္ခံရယူခ်င္သည့္အတုိင္း မရယူႏိုင္မႈ ေပၚေပါက္ လာခဲ့ရေတာ့သည္ (တစ္နည္းအားျဖင့္ ကနဦး လက္ခံရ ယူထားပံုမ်ား ၿပီးဆံုး ရပ္တန္႔သြားရေတာ့သည္)။

လူအမ်ားစုမွာ စာေပလက္ရာမ်ားအေပၚ အတုိင္းအတာ တစ္ခုအထိ မိမိတို႔၏သေဘာဆႏၵအတုိင္း အနက္ေဖာ္ေလ့ရွိ ၾကသည္။ တစ္နည္းအားျဖင့္ “မိမိတို႔၏ သေဘာဆႏၵအတုိင္း အနက္ေဖာ္ေလ့ရွိၾကသည္” မွာ အျခားနည္းျဖင့္ အနက္မေဖာ္ တတ္သည္လည္း ပါပါသည္။ ထုိသို႔ မိမိတို႔၏သေဘာဆႏၵ အတုိင္း အနက္ေဖာ္ေလ့ရွိၾကျခင္းသည္ပင္ ရာစုႏွစ္မ်ားစြာ ကုန္လြန္သြားသည့္တိုင္ အခ်ဳိ႕ အခ်ဳိ႕ေသာ စာေပ လက္ရာမ်ား၏ တန္ဖိုးမ်ား ေျပာင္းလဲမသြားၾကျခင္း (ထိန္းထားရႏိုင္ျခင္း) အတြက္ အေၾကာင္းတစ္ရပ္ ျဖစ္ေနေတာ့သည္။ လူအမ်ားစု အေနျဖင့္ စာေပလက္ရာ တစ္စံုတစ္ခု အေပၚ မိမိတို႔၏ သေဘာ ဆႏၵရွိသည့္အတုိင္း အနက္ယူလက္ခံထားၾကသည္မွာ မွန္ပါသည္။

သို႔ရာတြင္ လူအမ်ားစုမွာ စာေပလက္ရာတစ္ခုတည္း ကိုသာ တန္ဖုိးျဖတ္လက္ခံေနၾကျခင္းမဟုတ္ပါ။ လူအမ်ားက စာေပ လက္ရာတစ္ခုတည္းကိုသာ တန္ဖိုးျဖတ္လက္ခံေနၾက ျခင္းဟု ထင္မွတ္ထားၾကေသာ္လည္း ထုိသို႔ မဟုတ္ေပ။ “ကၽြန္ေတာ္တို႔၏” ဟုိးမား ၅၄ သည္ “အလယ္ေခတ္” က ဟိုးမားႏွင့္ တစ္သားတည္းမဟုတ္။ “ကၽြန္ေတာ္တုိ႔၏” ရွိပ္ စပီးယားသည္ “သူ၏ေခတ္ၿပိဳင္ကာလ” က ရွိပ္စပီးယား မဟုတ္ေခ်။ မတူညီေသာ သမုိင္းကာလအတြင္း (ထုိ-ေခတ္ ကာလ၏အက်ဳိးစီးပြားကိုရည္၍) မတူညီေသာ ဟုိးမားႏွင့္ ရွိပ္စပီးယားတုိ႔ကို တည္ေဆာက္ ခဲ့ၾကသည္သာျဖစ္၏ဟု ဆုိရေပမည္။

ထုိသို႔ တည္ေဆာက္ထားခဲ့ေသာ အေရးအသားမ်ား ထဲတြင္ တန္ဖိုးထားအပ္ျခင္း၊ မအပ္ျခင္းဆိုသည္မ်ား ေတြ႕လာ ခဲ့ရသည္။ တစ္မ်ဳိးတစ္စားတည္းကား မဟုတ္။ တစ္နည္းဆုိ ရေသာ္ စာေပလက္ရာမွန္သမွ်တုိ႔မွာ ထုိ-လက္ရာ-ကို ဖတ္႐ႈ ေသာလူ႔အဖြဲ႕အစည္းက မသိစိတ္အေျခခံျဖင့္ “ျပန္လည္ေရး သားထားေသာ” လက္ရာမ်ားသာ ျဖစ္သည္။ သုိ႔ျဖစ္ရကား ဖတ္႐ႈေနၾကေသာလက္ရာမွန္သမွ်တုိ႔သည္ “ျပန္လည္ေရးသား ထားျခင္း မရွိေသာ လက္ရာမ်ား” မဟုတ္ၾကေတာ့ေခ်(ဤတြင္ ျပန္လည္ဖတ္႐ႈျခင္းႏွင့္ ျပန္လည္ ေရးသားျခင္းသည္ အတူ တကြျဖစ္ေပၚေနေသာ (တြဲေနေသာ) ျဖစ္စဥ္ဟု နားလည္မလြဲ ေစခ်င္ပါ)။ မည္သည့္စာေပ လက္ရာမွ် ကာလတရားကို တည္ေသာ တန္ဖိုးျဖတ္မႈ မရွိဘဲလ်က္ (တစ္နည္း အေျပာင္းအလဲ မရွိဘဲလ်က္) အျခားလူ တစ္စု လက္တြင္းသို႔ လက္ဆင့္ကမ္း မေပးႏုိင္ (ဤေနရာတြင္၊ အီဂဲ(လ)တန္ဆုိလုိေသာ လူတစ္စု ဆုိသည္မွာ မ်ဳိးဆက္သစ္ တစ္ခုကိုသာ မက ေက်ာေထာက္ ေနာက္ခံ မတူညီၾကေသာ လူမ်ဳိးႏြယ္စုမ်ားကုိလည္း ထည့္သြင္း စဥ္းစားႏုိင္သည္။ စာေပလက္ရာတစ္ခုသည္ လူတစ္စု၊ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းတစ္ခု၊ လူ႔အသိုက္အျမံဳတစ္ခုအတြင္းမွ တန္ဖိုး ထားပံုသည္ အျခားတစ္ခုႏွင့္မတူႏုိင္)။ လက္ဆင့္ကမ္း ေပးလိုက္ေသာျဖစ္စဥ္အတြင္း သိမွတ္ထားသည့္အတိုင္း မဟုတ္ႏုိင္ေတာ့သည္အထိ ေျပာင္းလဲ သြားႏုိင္သည္။ ဤ အခ်က္သည္ပင္လွ်င္ စာေပသည္ တည္ၿငိမ္ေနေသာ(ရပ္တည္ ေနသည့္ အေျပာင္းအလဲ မရွိသည့္) သေဘာကို မေဆာင္ ေၾကာင္း ေပၚလြင္ေနသည္ဟု ေျပာရမည့္အခ်က္တစ္ခု ျဖစ္ေန ေပေတာ့သည္။

ရပ္တည္ေနေသာ (အေျပာင္းအလဲမရွိသည့္) သေဘာကို မေဆာင္ဟုဆုိရာတြင္၊ တန္ဖိုးတြင္ အေျခတည္ေသာ အဆံုး အျဖတ္မ်ားမွာ ပုဂၢလိက ဆႏၵတြင္ တည္ေသာေၾကာင့္ဟု မဆုိ လို။ ဤအျမင္အရ ဆုိရလွ်င္ ကမာၻ ေလာကႀကီးမွာ ႏွစ္ပုိင္းကြဲ ေနသည္။ အပ၌ “အခ်က္အလက္တစ္ရပ္” အေနျဖင့္ တကယ္ တမ္းအခိုင္အမာ တည္ရွိေနေသာ (တည္ရွိေနသည္ကုိ အေထာက္အထားျပဳျပသႏုိင္ေသာ) ဗဟုိမီးရထားဘူတာ႐ံုႀကီး ႏွင့္ အပ(အျမင္သက္သက္) ကို အေထာက္အထားျပဳကာ တန္ဖုိးျဖတ္ျပရန္ မလြယ္ေသာ ငွက္ေပ်ာသီး(ဆုိလုိသည္မွာ ငွက္ေပ်ာသီးကို အျမင္အရ ေျပာႏုိင္ေသာ္လည္း၊ တကယ့္အသံုး ၀င္အသံုးက်ေသာ အပိုင္းမွာ အခြံ၏ အတြင္း၌သာ ရွိေနျခင္း ျဖစ္သည္။) တုိ႔ကဲ့သုိ႔ ႏွစ္ပုိင္းကြဲေနသည္။ ယိတ္(စ)၏ ကဗ်ာ ထဲမွအသံႏွင့္ တူသည္။ ကဗ်ာအတြင္းထဲဆီမွ ထြက္လာေသာ အသံမွာ မိမိကုိယ္ကိုအကာအကြယ္ျပဳရင္း၊ ျပင္းထန္စြာ ေစ့ ေဆာ္တုိက္တြန္းေနသည့္ အသံထြက္ေနရာမွ စိတ္မခ်မ္းမသာ ႏွင့္ ေလွ်ာ့ခ်လိုက္သျဖင့္ နဂိုပံုမွန္အတုိင္း ျပန္ေရာက္သြား သည့္အသံမ်ဳိးျဖစ္သည္(အီဂဲ(လ)တန္က ဆုိလုိသည္မွာ တစ္ခု တည္းအတြင္း၌ ကြဲျပားမႈပါ၀င္ေနျခင္းျဖစ္သည္။

ယိတ္(စ) ၏ ကဗ်ာကို အသံ (ဤတြင္ ႊသညန ကို ဆုိလိုသည္။) မညီၫြတ္ ဟု ဆုိလုိသည္မဟုတ္။ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္တည္းအတြင္း၌ အသံ တစ္ခုမွတစ္ခုသို႔ ေရြ႕ေလ်ာေျပာင္းလဲသြားပံုျဖစ္သည္။ ျမန္မာ တုိ႔၏ ေန႔စဥ္သံုးအေျပာစကားတြင္ “ေလသံေျပာင္းသြားသည္” ဟု ေျပာေသာ သေဘာ ႏွင္ ႏွင္ျဖစ္သည္။)။ အခ်က္အလက္ မ်ားဆုိသည္မွာ အမ်ားႏွင့္ဆုိင္သည္။ စိစစ္ စစ္ေဆးၾကည့္ႏုိင္ သည္။ တန္ဖုိးဆိုသည္မွာ တစ္ဦးတစ္ေယာက္ခ်င္းႏွင့္ ဆုိင္ သည္။ မရွိမျဖစ္ မဟုတ္။ အခ်က္အလက္တစ္ခုကို ျပန္လည္ တင္ျပျခင္းႏွင့့္ တန္ဖုိးျဖတ္ျခင္းဆုိသည္မွာ သိသိသာသာ ႀကီး ကြာျခားလွသည္။

ဥပမာ “ဤ-ဘုရားေက်ာင္းေတာ္ ႀကီး-သည္ ၁၆၁၂ ခုတြင္ တည္ေဆာက္ခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္” ဟု ဆိုျခင္းမွာ အခ်က္အလက္ကို တင္ျပျခင္းျဖစ္ၿပီး၊ “ဤ- ဘုရားေက်ာင္းေတာ္ႀကီး-မွာ ဘာ႐ုက္(ခ)ေခတ္ကာလ (Baroque Period ကို ဆိုလိုသည္။ ဥေရာပ၏ ၁၆၀၀ ခုႏွစ္မွ ၁၇၅၀ ခုႏွစ္(ခန္႔) အၾကား ကာလျဖစ္သည္။ ရီေနဆြန္႔ Rebaisaance ႏွင့္ ႐ုိကုိကို Rococo အၾကားဟု ဆုိရမည္။) ဗိသုကာပညာရပ္၏ ေျပာင္ေျမာက္ေသာ လက္ရာတစ္ခု ျဖစ္သည္” ဟု၊ ဆိုျခင္းမွာ တန္ဖိုးတစ္ရပ္ကို အသိအမွတ္ျပဳတင္ ျပျခင္းျဖစ္သည္။ အကယ္၍ အဂၤလန္ႏိုင္ငံသို႔ ႏုိင္ငံရပ္ျခားမွ လာေရာက္သူတစ္ဦးအား လုိက္လံျပသေနစဥ္ ကၽြန္ေတာ္က ပထမအဆုိမ်ဳိးေျပာျပလိုက္မိေသာ္၊ ဧည့္သည္ျဖစ္သူမွာ အေတာ္ပင္အူေၾကာင္ေၾကာင္ျဖစ္သြားကာ “ဘာေၾကာင့္ ဒီ အေဆာက္အအုံႀကီးမ်ားရဲ႕ တည္ေဆာက္တဲ့ကာလအေၾကာင္း ေျပာတာလဲ။ ဘာေၾကာင့္ အေၾကာင္းအရာ ဇာစ္ျမစ္အေပၚမွာ ဒီေလာက္ စိတ္၀င္စားေနရတာလဲ” ဟု သူကေျပာေပမည္။

ကၽြန္မ ေနထုိင္ရာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းအထဲမွာေတာ့ ဒီလိုမ်ဳိးဟာေတြ ကို မွတ္တမ္းမွတ္ရာလုပ္ထားမေနဘူး။ အေဆာက္အအံုေတြ ဟာ အေနာက္ေျမာက္ဘက္ မ်က္ႏွာမူတယ္။ အေရွ႕ေတာင္ ဘက္မ်က္ႏွာမူတဲ့ အေဆာက္အအံု စသျဖင့္ပဲ မွတ္ထားလုိက္ ၾကတယ္ဟု သူက ေျပာေပဦးမည္။ အခ်က္ကိုၾကည့္လွ်င္ ကၽြန္ေတာ္၏ ရွင္းလင္းေျပာျပခ်က္တြင္ မသိလိုက္ မသိ ဘာသာျဖင့္ တန္ဖုိးကိုေျခတည္၍ ဆံုးျဖတ္ျခင္းသေဘာမွာ ပါ၀င္ေနေသးေၾကာင္း ေပၚလြင္လာသည္။ ထုိသို႔ တန္ဖုိးကို အေျခတည္ကာ အဆံုးအျဖတ္ျပဳျခင္းမွာ “ဤ-ဘုရားေက်ာင္း ေတာ္ႀကီး-မွာ၊ ဘာ႐ုက္(ခ)ေခတ္ကာလ ဗိသုကာပညာရပ္ ၏ ေျပာင္ေျမာက္ေသာ လက္ရာတစ္ခု ျဖစ္သည္” ဟူေသာ တန္ဖုိးအေျခခံ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ခ်ျခင္းမ်ဳိးႏွင့္မတူ။ တစ္မ်ဳိးတစ္စားတည္း မဟုတ္။

သို႔ရာတြင္ ယင္းတို႔မွာ တန္ဖိုးအေျခခံ အဆံုး အျဖတ္ျပဳျခင္း တစ္မ်ဳိးဟူ၍ ဆုိရေပ မည္။ ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ မည္ေရြ႕ မည္မွ်ပင္ အခ်က္အလက္ခိုင္ခုိင္ မာမာကို ေဖာ္ထုတ္ တင္ျပေျပာဆုိႏုိင္ ေစကာမူ တန္ဖုိးတြင္ အေျခတည္ကာ ဆံုးျဖတ္ျခင္း သေဘာမွ ေျပးမလြတ္ႏိုင္။ အခ်က္အလက္အခုိင္အမာျဖင့္ တင္ျပ ခ်က္မ်ား အားလံုးသည္ စင္စစ္ အဆုိ မ်ားသာ ျဖစ္ၾကသည္။ ထုိ-အဆိုမ်ား-တြင္ ျပန္လည္ေစာေၾကာရန္ လုိအပ္မည့္ အဆံုးအျဖတ္မ်ား ပါေပလိမ့္ဦးမည္။ ထုိကဲ့သုိ႔ေသာ အဆုိမ်ားကား ျပဳသင့္ ပါသည္။ အျခားေသာ အဆုိမ်ားထက္စာ လွ်င္ ပုိၿပီး ျပဳသင့္လွေပေသးသည္။ အျခားေသာ အဆုိမ်ားဆုိသည္မွာ ကၽြန္ ေတာ့္အေနျဖင့္ ဤသို႔ေသာ အဆုိမ်ားကို လုပ္ႏုိင္ခြင့္ရွိသည္။

ဤကိစၥရပ္မ်ား၏ အမွန္တရားႏွင့္ပတ္သက္၍ အာမခံ ႏုိင္သည္။ သင္တို႔အေနျဖင့္ ထုိသို႔ေသာ အဆုိမ်ဳိးကုိ ျပဳသင့္သည္။ ထုိသုိ႔ျပဳပါမွ အက်ဳိး ရွိလာေပ မည္၊ စသည္ စသည္ျဖင့္ ျဖစ္သည္။ ကေဇာ္ေသာက္ရင္း ေျပာၾက ဆိုၾကသည္မ်ားမွလည္း သိစရာအေၾကာင္းမ်ား ေပၚထြက္လာပါသည္။ သို႔ရာတြင္ ထုိသုိ႔ေသာအေျပာ အဆုိမ်ဳိးမွ အမ်ားဆံုးေပၚထြက္လာသည္မွာ အျပန္အလွန္ ဆက္ဆံေရးအတြက္ ျပဳမူေနၾကေသာ အျပဳအမူမ်ဳိးသာ ျဖစ္ သည္။ ဘာသာေဗဒပညာရွင္မ်ားက Phatic ဟုေခၚေသာ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္သည္ (Phatic ဆုိသည္မွာ စကားအျဖစ္ အျပန္ အလွန္ေျပာဆုိေနၾကေသာ စကားမ်ဳိးျဖစ္သည္။ အနက္ အဓိပၸာယ္ မည္မည္ရရမရွိေသာစကားမ်ဳိး)။ ရာသီဥတု အေၾကာင္းကုိပင္ ကၽြန္ေတာ္က သင္အားေျပာသည္ရွိေသာ္ သင္သည္ ကၽြန္ေတာ့္ အဖို႔ ေျပာသင့္ေျပာထုိက္သူဟု သေဘာ ထားၿပီး ေျပာၾကားလုိက္ျခင္းသာျဖစ္သည္။ ကၽြန္ေတာ့္ အေနျဖင့္ လူမႈ ဆက္ဆံေရး အရ ႐ိုင္းလွသူ တစ္ဦးမဟုတ္။ သုိ႔ရာတြင္ ကၽြန္ေတာ္က သင္၏ ပံုပန္းသဏၭာန္ ကိုၾကည့္ကာ အေသးစိတ္ေ၀ဖႏၲိကျပဳရန္ မဟုတ္။ ေျပာသင့္ ေျပာထုိက္ သူဟု လက္ခံ ထားျခင္းသည္ပင္လွ်င္ တန္ဖုိးကို အေျခတည္ ၍ လက္ခံျခင္းသေဘာပင္။

ဤသေဘာ အရဆိုရလွ်င္ စိတ္၀င္စားစရာ လံုးလံုးမွ်မရွိ ေသာအဆုိ(ပုဂၢလိကဆႏၵတစ္စံုတစ္ရာ ၏ ပါ၀င္ ပတ္သက္မႈ မရွိသျဖင့္ လြတ္လပ္ေနေသာ အဆုိမ်ဳိး။) တစ္ရပ္ရွိရန္ မျဖစ္ႏိုင္ေတာ့ေပ။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔၏ အစဥ္အလာ ယဥ္ေက်းမႈ အတြင္း ဘုရား ေက်ာင္းေတာ္ႀကီးကို မည္သည့္အခါ ကာလက တည္ေဆာက္ခဲ့သည္ဟု ေျပာျခင္း(အဆုိျပဳျခင္း)မွာ ဘုရား ေက်ာင္းေတာ္ႀကီး၏ ဗိသုကာလက္ရာ အေပၚ ေကာက္ခ်က္ခ်၊ ထင္ျမင္ခ်က္ ေပးျခင္းထက္ပုိ၍ စိတ္၀င္စားစရာ ေကာင္းလွသည္ မဟုတ္။ ပထမ အဆုိမွာ ဒုတိယအဆုိထက္ပုိၿပီး တန္ဖုိး တြင္ အေလးေပးထားေသာ အဆုိ တစ္ရပ္ျဖစ္ေၾကာင္းကိုမူ သတိထားမိ ၾကေပမည္။ “ဘာ႐ုတ္ေခတ္ကာလ” ႏွင့္ “လက္ရာ ေျပာင္ေျမာက္မႈ” တုိ႔မွာ ပိုမုိ၍ တစ္သေဘာတည္း ေဆာင္ ေကာင္းေဆာင္ေနေပမည္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ အထဲမွ ခပ္တံုးတံုး တစ္ေယာက္ ေယာက္ကသာ အေဆာက္အအံုႀကီး တည္ေဆာက္ေသာ ခုႏွစ္ကာလကို အေရး ပါလွသည္ဟု ယံုၾကည္ေပ လိမ့္မည္။

ကၽြန္ေတာ္ ေျပာဆိုခဲ့သည္မွာ “ကာလ” ႏွင့္ “လက္ရာ ေျပာင္ေျမာက္မႈ” ၏ ဆက္စပ္မႈကို လမ္းခင္းၿပီး သြယ္၀ုိက္ကာ ေျပာဆုိျခင္း ဟူေသာ သေဘာ သက္ေရာက္သြားေပေတာ့မည္။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ေျပာဆို ေနၾကေသာ ရွင္းလင္းခ်က္ ပါ၀င္သည့္ အဆုိမ်ားမွာ တန္ဖုိး တြင္ အေျခတည္ထားသည့္မျမင္ရေသာ မ်ဳိးတူစုရပ္၀န္း အတြင္း သြားေရာက္ ရွင္သန္ေနၾကသည္သာ ျဖစ္သည္။ စင္စစ္ ထုိ-မ်ဳိးတူစုျပဳထားေသာ ရပ္၀န္းမ်ား- မရွိပါက၊ ကၽြႏု္ပ္တို႔ အဖုိ႔ တစ္ဦးႏွင့္ တစ္ဦး ေျပာစရာအေၾကာင္း လည္း ရွိေတာ့ မည္မဟုတ္ (ဤတြင္ အီဂဲ(လ)တန္က ဆုိလုိသည္မွာ တန္ဖိုးကို အေျခတည္ဆံုးျဖတ္ျခင္း၊ အဆုိျပဳျခင္းမွ မကင္း ႏုိင္ေၾကာင္း ျဖစ္သည္)။ လူတို႔တြင္ သီးျခားစိတ္၀င္စား မႈႏွင့္ အဆံုးအျဖတ္မ်ားကို ေပးႏိုင္ေစသည့္ အခ်က္အလက္ အေျခခံ ေသာ သိမႈ/အသိ/အသိပညာဟု ေခၚဆိုၾကသည္မ်ား မရွိဟု ဆုိလိုသည္ကား မဟုတ္။ ထုိ-သိမႈမ်ဳိး-မရွိႏုိင္ဆိုသည္ မွာ ျဖစ္(ရွိ) ႏုိင္ေသာ အလားအလာတစ္ခုကား ျဖစ္သည္။ သီးျခား တစ္စံုတစ္ရာအေပၚ စိတ္၀င္စားမႈမရွိေလေသာ္၊ လူတို႔တြင္ မည္သည့္သိမႈ/အသိ/အသိပညာမွ် မရွိႏုိင္ေတာ့ေပ။ မည္သည္ကိုမွ် အပင္ပန္းခံကာသိေအာင္ လုပ္ေနစရာလုိေတာ့ မည္ မဟုတ္။ စိတ္၀င္စားမႈမ်ားမွာ လူတို႔၏သိမႈ/အသိ/အသိ ပညာအတြက္ အေျခခံမ်ားျဖစ္ၾကသည္။ အႏၲရာယ္ကို ျဖစ္ေစ ႏုိင္ေသာ ဆႏၵစြဲမ်ဳိးမဟုတ္ပါ။ အသိ/သိမႈ/အသိပညာသည္ တန္ဖုိးျဖတ္ျခင္းမွ ကင္းရမည္ဟူေသာ အဆိုသည္ပင္လွ်င္ တန္ဖုိး၌ အေျခတည္ထားေသာ ဆံုးျဖတ္ခ်က္တစ္ရပ္သာ ျဖစ္ေနေပသည္။

ငွက္ေပ်ာသီးႀကိဳက္သည္ဟူေသာ ကိစၥမွာ လူတစ္ဦးခ်င္း စီႏွင့္ သက္ဆုိင္ေသာ ကိစၥသာျဖစ္သည္ဟု ေျပာႏုိင္သည္။သုိ႔ရာတြင္ ျပန္လည္ေစာေၾကာၾကည့္သင့္ေသာ အေၾကာင္း လည္းျဖစ္ေနျပန္သည္။ အစာကို ႀကိဳက္ပံုအား အေသးစိတ္ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာေလ့လာၾကည့္လွ်င္ ကေလးဘ၀ကရရွိခဲ့ေသာ အေတြ႕အၾကံဳ တစ္စံုတစ္ရာႏွင့္ မည္ေရြ႕မည္မွ်ဆက္သြယ္ေနပံု။ မိဘေမာင္ဖြားတုိ႔ ဆက္စပ္လ်က္ရွိပံု။ လူမႈ ဆက္ဆံေရးဘ၀ ႏွင့္ ဆက္စပ္ ေနေသာ ပုဂ္ၢလိက ဆႏၵသေဘာ၌မတည္သည့္ အျခားအျခားေသာ ယဥ္ေက်းမႈ အေျခခံမ်ားႏွင့္ ဆက္စပ္ေနပံု မ်ား စသည္တုိ႔ႏွင့္ အတြင္းက်က် ဆီေလ်ာ္အပ္စပ္ကာ ဆက္သြယ္ေနမႈမ်ားမွာ ေပၚလြင္လာမည္။

ထုိ႔ျပင္ လူတုိ႔ ေမြးဖြားႀကီး ျပင္းရာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းအတြင္း တည္ေဆာက္ ထားေသာ အေျခခံယံုၾကည္ခ်က္မ်ား စိတ္၀င္စားစရာမ်ား။ ဥပမာ က်န္းမာေရးကို ဂ႐ုစုိက္ရန္။ လူမ်ားသည္ မိေခ်ာင္း မ်ားထက္ အေရးႀကီးသည္ စသည့္အခ်က္မ်ားကိုလည္း ထည့္ စဥ္းစားရေပဦးမည္။ လူတုိ႔အေနျဖင့္ သေဘာထားခ်င္း မတူညီမႈမ်ား ရွိႏုိင္ၾကပါသည္။ ထုိသု႔ိ မတူညီမႈမ်ားရွိလာ ရျခင္းမွာ လူအသီးသီးတုိ႔ ပါ၀င္ပတ္သက္ေနၾကေသာ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္း၏ ထိန္းေက်ာင္းထားမႈေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။ ထုိ-လူ႔အဖြဲ႕အစည္း-အတြင္း အတူတကြ လက္ခံထားရွိၾကသည့္ အတြင္းက်က်ျမင္တတ္ပံုႏွင့္ တန္ဖိုးျဖတ္ပံုမ်ားေၾကာင့္ ျဖစ္ သည္။ လူမ်ားအေနျဖင့္ သူတို႔ပါ၀င္ပတ္သက္ေနေသာ လူ႔အဖြဲ႕ အစည္း၊ လူမႈဆက္ဆံေရးဘ၀မွ ထြက္မသြားႏုိင္သေရြ႕ ထုိ-အျမင္၊ အသိ-ကို ေျပာင္းမပစ္ႏုိင္။ ဒုန္း၏ကဗ်ာမ်ား (ေရွ႕တြင္ ၫႊန္းခဲ့ေသာ ေဂ်ာန္ဒုန္းကို ဆုိလုိသည္။) ထဲက တစ္ပုဒ္ကို မႀကိဳက္သျဖင့္၊ မည္သူကမွ် ကၽြန္ေတာ့္ကို ျပင္းျပင္းထန္ထန္ အျပစ္မတင္ႏုိင္။ သုိ႔ရာတြင္ ဒုန္း၏အေရးအသားမ်ားမွာ စာေပမဟုတ္ဟု ျငင္းဆိုေလေသာ္ ကၽြန္ေတာ္ အလုပ္ျပဳတ္ သြားႏိုင္သည္။ မည္သည့္ႏုိင္ငံေရးပါတီကိုမဆို လြတ္လပ္စြာ မဲေပးႏုိင္ ခြင့္ရွိပါသည္။ သုိ႔ရာတြင္ မဲထည့္ျခင္းမွာ ဘက္လုိက္ ျခင္းတစ္မ်ဳိးပင္ျဖစ္သည္ဟူေသာ ယံုၾကည္ခ်က္တြင္ အေျခခံ ကာ ငါးႏွစ္တစ္ႀကိမ္မဲေပးၾကရာတြင္ မဲေပးသည့္ စာရြက္ေပၚ၌ ၾကက္ေျခခတ္တစ္ခုကိုသာ ေရးထည့္လုိက္ေသာ္ ကၽြန္ေတာ္ ေထာင္ထဲေရာက္သြားႏုိင္သည္။

လူတုိ႔၏ အခ်က္အလက္အေျခခံအဆုိ(ေဖာ္ထုတ္တင္ျပ ခ်က္) မ်ားတြင္ တန္ဖိုးႏွင့္ပတ္သက္သည့္ ဖံုးကြယ္ေနေသာ အလႊာမ်ား အမ်ားအျပားရွိေနၾကသည္။ ယင္းတို႔က တစ္စံု တစ္ရာေသာအသိကိုလည္း ျဖစ္ေပၚေစသည္။ “သေဘာ တရားေရးရာ” ဟု ေခၚဆုိေနၾကသည္၏ တစ္စိတ္တစ္ပုိင္း ျဖစ္ေလသည္။ ဤတြင္ “သေဘာတရား” ဟု ဆိုလိုသည္မွာ အၾကမ္းထည္အားျဖင့္ ဆိုရလွ်င္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေျပာဆုိေနၾက သည္မ်ားႏွင့္ ယံုၾကည္ေနၾကသည္မ်ားကို ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ေနထုိင္ရာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း၏ ၾသဇာအာဏာတည္ရာ အေဆာက္အအံုႏွင့္ ၾသဇာအာဏာ အေျခခံဆက္ႏြယ္ေနမႈ တုိ႔အား ဆက္စပ္ေပးျခင္းသေဘာကို ဆုိလိုသည္။ ထုိသို႔ သေဘာတရားဆုိသည္ကို အၾကမ္းထည္ လက္ခံလုိက္ရာမွ ဆက္လက္ေပၚထြက္လာေသာ အခ်က္တစ္ရပ္မွာ လူတုိ႔၏ အရင္းခံက်ေသာ ဆံုးျဖတ္ခ်က္မ်ားႏွင့္ မ်ဳိးတူစုျပဳကန္႔သတ္ ျခင္း မွန္သမွ်တို႔သည္ သေဘာတရားေရးရာ ျဖစ္မလာႏုိင္ ျခင္းပင္ ျဖစ္သည္။

ယင္းတုိ႔သည္ လူတုိ႔အတြင္း၌ နက္႐ႈိင္း ခိုင္မာစြာ ျမဲစြဲေနၾကၿပီး လူတို႔အား အနာဂတ္(အျခားေသာ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းကမူ အတိတ္သို႔ဟုျမင္သည္။) သို႔ခရီးဆက္ ေစေရးကို ေတြးဆစိတ္ကူးလာေစခဲ့သည္။ ဤသို႔ ျမင္ေနျခင္း ျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း၏ ၾသဇာအာဏာတည္ ေသာ အေဆာက္အအံုႏွင့္ ထူးထူးျခားျခား ဆက္သြယ္မိ ေကာင္း ဆက္သြယ္လာေပမည္။ သို႔ရာတြင္ အျမဲတေစႏွင့္ ေနရာတကာတြင္ ျဖစ္လာႏုိင္မည္မဟုတ္။ “သေဘာတရား” ဟု ဆုိရာတြင္၊ လူတို႔က ရံဖန္ရံခါ မသိစိတ္အရင္းခံျဖင့္ ယံုၾကည္ျမဲစြဲစြာ လက္ခံမွတ္ ယူထားမႈမ်ဳိးကို မဆိုလို။ ကၽြန္ေတာ္ဆုိလိုသည္မွာ ပိုမုိ၍ သီးျခားသေဘာေဆာင္ေသာ ခံစားခ်က္၊ တန္ဖိုးျဖတ္မႈ၊ အျမင္အာ႐ံုျဖင့္သိျမင္မႈ၊ ယံုၾကည္ မႈ စသည္တုိ႔၏ အေနအထားမ်ား ျဖစ္သည္။ ယင္းတို႔အေနျဖင့္ လူမႈဘ၀၏ ၾသဇာအာဏာကို ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ျခင္း၊ ျပန္လည္ေဖာ္ထုတ္ႏုိင္ျခင္းႏွင့္ တစ္နည္းတစ္လမ္းအားျဖင့္ အဆက္အသြယ္ ရွိေနၾကသည့္ သေဘာကိုဆုိလုိျခင္း ျဖစ္ သည္။ ဤသို႔ေသာ ယံုၾကည္ခ်က္မ်ဳိးမွာ စာေပလက္ရာ တစ္ခုခုျဖင့္၊ နမူနာေပးကာ ေဖာ္ထုတ္တင္ျပေလာက္သည့္ တစ္ဦး တစ္ေယာက္၏ ထူးဆန္းေသာ(အစဥ္အလာအတုိင္း မဟုတ္ေသာ) အျမင္သက္သက္ကား မဟုတ္ပါေခ်။

ကိန္းဘရစ္(ခ်) မွ ေ၀ဖႏၲိကပညာရွင္ အုိင္၊ ေအ၊ ရစ္ခ်ာ့ (စ)၅၅ က လက္ေတြ႕ေ၀ဖန္ေရး၅၆ ဟု အမည္ေပးထားေသာ စာအုပ္တစ္အုပ္ကို ေရးခဲ့သည္။ သူက တန္ဖုိးအေျခခံ အဆံုးအျဖတ္ျပဳျခင္းမွာ မည္ေရြ႕မည္မွ် စိတ္ပ်က္စရာ ရယ္ စရာေကာင္းကာ ပုဂၢလိကဆႏၵ၌သာ တည္ေနေၾကာင္းကို အေထာက္အထားျပဳရန္ ႀကိဳးစားခဲ့သည္။ သူက သူ၏ ဘြဲ႕ ႀကိဳေက်ာင္းသားမ်ားကို ကဗ်ာအခ်ဳိ႕ေပးကာ အကဲျဖတ္ခုိင္း လုိက္သည္။ သုိ႔ရာတြင္ ကဗ်ာ၏နာမည္၊ ကဗ်ာေရးသူ၏ အမည္မ်ားကို မေဖာ္ျပဘဲ ထိမ္ခ်န္ထားလုိက္သည္။ ရရွိလာ ေသာရလဒ္မွာ အမ်ဳိးမ်ဳိးအေထြေထြသာမက ဆုိးဆုိးရြားရြား လည္း ျဖစ္ေနျပန္သည္။ အရွည္အၾကာ ထင္ရွားခဲ့သည့္ ကဗ်ာ ဆရာမ်ားက အမွတ္ေကာင္းမရ။ လူမသိသူမသိမ်ားက ခ်ီးက်ဴးခံရသည္။

ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္ေသာ္ ထုိသု႔ိမတူညီ ေသာ ေကာက္ခ်က္မ်ား၊ မွတ္ခ်က္မ်ား၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ အေျခခံထားေသာ မသိစိတ္အေျခခံတန္ဖုိးျဖတ္မႈမ်ားတြင္၊ သေဘာထားခ်င္းတူညီမႈရရန္မွာ မည္ေရြ႕မည္မွ် ခက္ခဲလွ ေၾကာင္းဆိုသည့္ အခ်က္သည္ ထုိ-စမ္းသပ္မႈ-အတြက္၊ အလြန္အေရးပါလွေသာ အခ်က္ဟု ျမင္မိသည္။ ထုိ-အခ်က္-ကုိ ရစ္ခ်ာ့(စ)ကိုယ္တုိင္လည္း မျမင္ခဲ့။ ရစ္ခ်ာ့(စ)၏ ဘြဲ႕ႀကိဳ ေက်ာင္းသားမ်ား၏ စာေပလက္ရာႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ ေကာက္ခ်က္မ်ားကို ဖတ္ၾကည့္သည္တြင္ သူတုိ႔၏ အေလ့ အထျဖစ္ေနေသာ ျမင္ပံု၊ အနက္ယူပံု(ေတြးပံု) တုိ႔ကို ျမင္လာရ သည္။ စာေပဆုိသည္မွာ မည္သည္မည္သုိ႔ျဖစ္ေပမည္ဟု သူတုိ႔ေမွ်ာ္လင့္ထားပံု။ ကဗ်ာဆုိလွ်င္ ဤသို႔ျဖစ္ေပမည္ဟု မွန္းဆမွတ္ယူထားပံု။ ယင္းတို႔ မည္သုိ႔မည္ပံုျဖစ္ေသာ ေက်နပ္ႏွစ္သိမ့္မႈမ်ားရလိမ့္မည္ဟု ေတြးဆထားပံုမ်ား၊ ေတြ႕လာရသည္။ စင္စစ္ ထုိသုိ႔ ေရးသားၾကျခင္းအတြက္ အံ့ၾသမိစရာမလုိေပ။ အေၾကာင္း၊ ဤ-စမ္းသပ္ခ်က္-တြင္ ပါ၀င္ၾကသူမ်ားမွာ လူငယ္၊ လူျဖဴ၊ အထက္တန္းစားႏွင့္ လူလတ္တန္းစား၏ အထက္တန္းလႊာ ထဲမွ ျဖစ္ၾကမည္ဟု တြက္ဆၾကည့္ႏုိင္သည္။

၁၉၂၀ ခုႏွစ္ ကာလမ်ားအတြင္းက အဂၤလန္ႏုိင္ငံရွိ ပုဂၢလိကေက်ာင္းမ်ားတြင္ ပညာသင္ယူ ခဲ့သူမ်ား ျဖစ္ေပမည္။ သုိ႔ျဖစ္ရကား ကဗ်ာ တစ္ပုဒ္အေပၚသို႔ သူတုိ႔က တံု႔ျပန္ပံုမွာ၊ စာေပသက္သက္ဟူေသာအျမင္တြင္ အေျခခံထားသည္ထက္ပုိေနေပသည္။ သူတုိ႔၏ ေ၀ဖန္ ခ်က္မ်ားမွာ သူတုိ႔၏ လူတန္းစားအေျခခံအျမင္ႏွင့္ ယံုၾကည္ ခ်က္မ်ားေပၚတြင္ ခိုင္ခုိင္ျမဲျမဲပႏၷက္စြဲထားခဲ့သည္။ ဤကိစၥမွာ မူ အျပစ္ဆုိစရာကိစၥတစ္ရပ္မဟုတ္။ ေ၀ဖႏိၲကျပဳကာ တံု႔ျပန္မႈမ်ဳိးမပါ။ သို႔ျဖစ္၍ စစ္မွန္ေသာ စာေပေ၀ဖန္ေရး အဆံုးအျဖတ္၊ သုိ႔မဟုတ္၊ အနက္ေဖာ္မႈဟူ၍ မရွိေတာ့။ အျပစ္တင္မည္ဆုိေသာ္ ရစ္ခ်ာ့(စ)ကိုသာ အျပစ္တင္ရေပ ေတာ့မည္။ သူကိုယ္တုိင္ကလည္း လူငယ္၊ လူျဖဴ၊ လူလတ္ တန္းစား၏ အထက္တန္းအလႊာမွ အမ်ဳိးသား။ ကိန္းဘရစ္ ေက်ာင္းမွ ဆရာ။ သူကုိယ္တုိင္လက္ခံထားေသာအျမင္မ်ဳိး၊ သူ၏တပည့္မ်ားတြင္လည္း ရွိေပမည္ဆုိသည္ကို မျမင္မိခဲ့။ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းက ပံုသြင္းေပးထားေသာအျမင္ျဖင့္ ေလာက ႀကီကို ၾကည့္ၾကသူမ်ားအၾကားတြင္ ပုဂၢလိကဆႏၵ၌ တည္ ပံုသာ၊ မတူညီစရာမ်ား ရွိေနေပေတာ့မည္။

အကယ္၍ စာေပသည္ ေယဘုယ်သေဘာေဆာင္သည္ သ႐ုပ္ေဖာ္ျပႏုိင္စြမ္းရွိေသာ အမ်ဳိးအစားျဖစ္သည္ဟု မျမင္ႏုိင္ ေသာ္၊ စာေပဆုိသည္မွာ လူအမ်ားက ေပ်ာ္ေစပ်က္ေစသေဘာ ျဖင့္ စာေပဟု ေရြးခ်ယ္ေခၚဆုိခဲ့ၾကေသာ တစ္စံုတစ္ရာသာ ျဖစ္ေပမည္ဟု ဆုိရန္လည္း မျဖစ္ႏိုင္။ အေၾကာင္းမွာ ဆုိခဲ့ ေသာ တန္ဖိုးအေျခခံဆံုးျဖတ္မႈမ်ားမွာ ရယ္သြမ္းေသြးစရာမ်ား မဟုတ္ၾက။ ယံုၾကည္မႈအတြင္း နက္႐ႈိင္းစြာပႏၷက္စြဲထားခဲ့ သည္ခ်ည္းျဖစ္သည္။ သို႔ျဖစ္ေလရာ ကၽြန္ေတာ္တို႔အေနျဖင့္ ေတြ႕ရွိလာရသည္မွာ စာေပဆုိသည္မွာ ပုိးမႊား တိရိစၧာန္ကေလး မ်ားရွိေနသည့္ သေဘာမ်ဳိးျဖင့္ တည္ရွိေနသည္မဟုတ္ေၾကာင္း ျဖစ္သည္။ ထုိ႔ျပင္ တန္ဖုိး အေျခခံ ဆံုးျဖတ္မႈမ်ား၏ရွိေနပံုမွာ သမုိင္း၏ျဖစ္ပ်က္ေျပာင္းလဲျခင္း၌ တည္ေနေၾကာင္းျဖစ္ေပသည္။

သုိ႔ရာတြင္ ထုိ-တန္ဖုိးအေျခခံဆံုးျဖတ္ခ်က္မ်ား-မွာ လူမႈဆက္ဆံေရးဘ၀၌တည္ေသာ သေဘာတရားမ်ားႏွင့့္ နီးစပ္စြာ ဆက္သြယ္မႈရွိေနၾကေၾကာင္း ျဖစ္သည္။ အဆံုး၌ ယင္းတို႔သည္ တစ္သီးပုဂၢလအေနအထားတြင္ တည္ေနေသာ လူတို႔၏ဆႏၵ(အရသာခံႏုိင္မႈ) ၌ တည္ေနသည္မဟုတ္။ လူ႔ အဖြဲ႕အစည္း၏ လူမႈဆက္ဆံေရးဘ၀အတြင္းမွ၊ အုပ္စု(အဖြဲ႕ငယ္) ကေလးမ်ားက အျခားေသာအုပ္စု(အဖြဲ႕ငယ္) ကေလး မ်ားအေပၚသုိ႔ မည္သုိ႔မည္ပံု ၾသဇာလႊမ္းမုိးႏုိင္ၿပီး၊ မည္သုိ႔ ထိန္းေက်ာင္းထားႏုိင္ျခင္းေပၚတြင္ တည္ေနေပသည္။ အကယ္၍ (ဆုိခဲ့ၿပီးသည္မ်ားမွာ) တစ္ဦးတစ္ေယာက္၏ ကုိယ့္အထင္ႏွင့္ကိုယ္ေျပာျခင္းမွ်သာ ျဖစ္သည္၊ မျဖစ္ႏုိင္ေသးပါ ဆုိလွ်င္ အဂၤလန္တြင္ စာေပ ျဖစ္ေပၚလာခဲ့ပံုကို အေျခခံကာ စိစစ္ၾကည့္ေကာင္း ၾကည့္ရေပေတာ့မည္။

ျမင့္သန္း
(ေရႊအျမဳေတ မဂၢဇင္း၊ဇူလိုင္လ ၂၀၁၂)
ေအာက္ေျခမွတ္စု ။ ။
1-    Shakespeare, Webster, Marvell and Mitlton
2-    Francis Bacon
3-    John Donne
4-    Bunyan
5-    Sir Thomas Browne
6-    Hobber’s Leviahan
7-    The First Earl of Clarendon ကိုဆုိလုိသည္။
Edward Hyde အမည္ျဖင့္ သမုိင္းစာမ်ားေရးခဲ့သည္။
8-    The History of Rebellion and Civil Wars in Ireland ႏွင့္ The History of rebellion and Civil Wars in England: Begun ib the Year 1641 တို႔ကို ဆုိလုိသည္။
9-    Comeille and Racine
10-    Due de laRochefoucauld
11-    Jacques Benigne Bossuet
12-    Nicolas Boileau-Despreaux
13-    Madame de Sevigne
14-     Rene Descarte
15-     Pascal
16-     Lamb
17-     Bentham
18-     Macaulay
19-     Marx, Karl
20-     Mill
21-     Darwin
22-     Herbert Spencer
23-     Icelandic
24-     Edward Gibbon,
The History of the Decline and the Fall of Roman Empire  ကိုေရးသားခဲ့သူ။
25-    John Henry Newman
26-     Superman comic
27-     Mills and Boon အေပါစား၊ အေပ်ာ္ဖတ္ မိန္းမ ႀကိဳက္ အခ်စ္၀တၳဳမ်ားကို ရည္ၫႊန္းျခင္းျဖစ္သည္။
28-    Roman Jacobson
29-     Vicktor Shlovsky
30-     Osip Brik
31-     Yury Tynyanov
32-     Boris Eichenbaum
33-     Boris Tomashevsky
34-     Pushkin’s Eugene Onegin
35-     Don Quixote
36-     Allegory- A story with second distinct meaning partially hidden behind its literal or visible meaning. Chris Baldick. 1991. Oxford Concise Dictionary of Literary Terms. P.5
37-     Gerard Manley Hopkins
38-     Viktor Shlovsky
39-     Laruence Sterne
40-     Tristram Shandy
41-     Glaswegian
42-     Brighton
43-     Metaphor
44-     Knut Hamsun
45-     Hunger
46      George Orwell
47      Ancient Rome
48      Robert Burns
49      Beowulf
50      Virginia Woolf
51      John M.Ellis
52      Raymond Chandler
53      Ernest Dowson
54      Homer
55I   .A.Richards
56     Practical Criticism(1929)

Featured Post

ကဗ်ာအျဖစ္ ေရးထားတဲ႔ ႏုိင္ငံေရးနဲ႔ ႏုိင္ငံေရးကဗ်ာ

လန္းပန္ဘက္ဆီကျပန္ေတာ့ ဖတ္စရာေတြ ေတြးစရာေတြ ပါလာတယ္။ အမွန္မွာေတာ့ အဲဒီမွာ ေတြ႔ခဲ႔တဲ႔ ဆရာၾကီးရဲ႕ေက်းဇူးပဲ။ သူနဲ႔က အဲဒီက်မွ ေတြ႔ရသိရတာ။...